Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлова начинающиеся на букву "V"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 174).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
2VACHEL
4VAGUE
4VAIN
2VALE
2VALENCIA
30VALENTIN
3VALISE
3VALLE
3VALLEY
34VAN
5VAR
2VARGAS
2VARIAN
2VARIANCE
7VARIOUS
3VASE
7VAST
5VEGA
8VEIL
4VEIN
3VELA
14VENT
5VENUS
6VER
5VERA
4VERBAL
4VERBOTEN
6VERDE
9VERE
490VERLAG
8VERLAINE
2VERNON
7VERONA
2VERONIKA
58VERSE
4VERSES
7VERSO
10VERSUS
2VERTICAL
20VERY
13VIA
7VIAL
3VICE
3VICENTE
4VICTIM
6VICTOR
4VICTORIA
6VICTORIAN
2VICTORY
26VIDA
95VIE
4VIER
2VIET
18VIEW
5VIKING
12VILA
3VILE
2VILLA
3VILLAGE
10VILLE
4VIN
2VINO
10VINTAGE
15VIOLENCE
2VIOLENT
3VIOLET
3VIP
4VIRGIN
29VIRGINIA
9VISAGE
6VISIBLE
11VISION
3VISTA
6VISUAL
44VITA
17VITAE
5VITAL
15VITTORIO
5VIVA
7VIVE
8VIVO
21VLADIMIR
14VOGEL
11VOGUE
7VOICE
8VOICES
3VOILE
121VOL
3VOLCANO
4VOLTAIRE
13VOLUME
2VOLUNTEER
473VON
4VORTEX
22VOUS
10VOYAGE
2VOYAGEUR
2VOYEUR
2VULNERABILITY
3VULNERABLE

Несколько случайно найденных страниц

по слову VLADIMIR

1. Скакунова Е.: Семиотический анализ драматических произведений Сэмюэла Беккета
Входимость: 2. Размер: 22кб.
Часть текста: и определяется тем, что оно освобождает, захватывает, возвышает и т. д. Оно перестает быть искусством, если не делает всего этого. И вместе с тем, “искусство не есть способ освоения мира”, писал Роберт Деснос, “оно ничем не может обладать в нем. Его функция и назначение в ином: оно не просто усваивает действительность, создавая новую, но творит именно смысловую реальность”[15; 156]. Театральное искусство, в отличие от остальных видов искусства (литература, философия, живопись), создает произведения, живущие в объективной реальности только в момент восприятия их зрителем. Особенность театрального произведения в том и проявляется, что вне живого контакта актер-зритель театр перестает быть театром. Спектакль – представляется, таким образом, виртуальной реальностью. Это реконструкция действительности, возникающей в сознании участников этого процесса – автора, актеров и зрителей. Безусловно, важную роль играет литературный текст. Но он становится лишь частью смысловой структуры театрального представления. В рамках этого можно считать, что мы имеем дело с театральным текстом, если исходить из определения Анны Юберсфельд о том, что театральное представление - это театральный текст или система знаков различной природы [21;162] Ролан Барт называет театр кибернетической машиной, которая в нерабочем состоянии ...
2. Сконечная О.: “Я” и “Он” - о присутствии Марселя Пруста в русской прозе Набокова
Входимость: 10. Размер: 39кб.
Часть текста: “Развитие влияния Пруста, утверждение его гения”объявлено в программной статье одним из “важнейших событий” литературной жизни.[1] При этом тема не получила развития: никакой постпрустианской концепции русской литературы на страницах “Чисел” не прозвучало. Владислав Ходасевич писал с раздражением: “... хоть “Числа”, судя по их предисловию, готовы клясться именем Пруста, — журналу никак не выжать новую литературную идеологию из того случайного обстоятельства, что два сотрудника [ Юрий Фельзен и Гайто Газданов — О. С.] находятся под влиянием умершего писателя, которому теперь вообще многие подражают.”[2] И все же имя Пруста в тридцатые годы оказалось связанным с “атмосферой” “Чисел”, с их пафосом “конца” “литературы”, отказа от “искусства” в пользу cообразных с состоянием души в преддверии эсхатологической катастрофы “человеческих документов” — дневников, писем или, как говорил Борис Поплавский, “психоаналитических стенограмм”.[3] Пруст явился для авторов, близких “Числам”, гением доверительности, тихой беседы, школой “честности” и “скромности”, (Фельзен)[4], “безошибочно правдивым” писателем (Георгий Адамович).[5] О связи литературных тенденций времени с традицией Пруста писал Владимир Вейдле. По его мнению, традиция оказалась пагубной: именно Пруст стоял у истоков “падения вымысла”. “Все эти писатели, отрекающиеся от писательства, <...> забывают, что правда, с которой имеет дело искусство, вообще не высказываема иначе, как в...
3. Хоружий С.: "Улисс" в русском зеркале. Примечания
Входимость: 3. Размер: 14кб.
Часть текста: Эллманн, написанная которым фундаментальная биография «Джеймс Джойс» (1959, испр. и доп. изд. 1983) стала для всех главным фактическим источником при изучении Джойса. 2. Восходящий к латинскому девизу Люсьена де Рюбампре: Fuge, late, tace. 3. По части подполья и грязного белья обычно полней Биографа более современный жизнеописатель, Стан Геблер Дэвис («Джеймс Джойс», 1975, 1982). Что ему в заслугу, а не в упрек, ибо у Джойса грязное белье и подполье неотторжимы от творчества и, в частности, «Улисс» немыслим и непонятен без них. 4. «Любопытно, — спокойно заметил Крэнли, — до чего ты насквозь пропитан религией, которую ты, по твоим словам, отрицаешь» (I, 431). 5. Ср. отзыв о нем в 1907 г.: «Романист Джордж Мур — оазис духа в Сахаре спиритических, мистификаторских, полицейских и мессианических творений, коим в Англии имя легион» («Ирландия, остров святых и мудрецов»). С другой стороны, в письмах Джойса немало и вполне уничтожительных отзывов о нем. 6. Из письма...
4. Карел Чапек в воспоминаниях современников. Роллан Р.: Из "интимного дневника"
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Карел Чапек в воспоминаниях современников Роллан Р.: Из "интимного дневника" РОМЕН РОЛЛАН ИЗ «ИНТИМНОГО ДНЕВНИКА» [...] Эта фантастическая пьеса а 1а Уэллс очень заинтересовала Вильдрака и Дюамеля во время их последнего путешествия, и они мне о ней рассказывали. Меня она не привела в такой уж восторг. Сама идея оригинальна, а также некоторые режиссерские находки, однако поэтическое и в особенности театральное исполнение посредственно, медлительно, манера подачи текста старомодна. Чапек, сидящий позади меня в президентской ложе, поясняет мне диалог, подчас прерывая объяснения возгласом: «Это глупо... глупо. Тут есть несколько идей, но в остальном это глупо... Вам не наскучило? По-моему, ужасная скука... У вас еще хватит терпения остаться тут до конца? То, что вы видите сейчас, —безвкусно... Несмотрите!» ит. д. Он молод, лет 33—35, лицо худое, бритое. Притом он один из немногих в Праге, кто прилично говорит по-французски. Интеллигентный, одухотворенный, немного парадоксальный, нашпигован иронией, не совсем свободен от снобизма, но по сути своей искренен и трагичен. [...] Примечания. РОМЕН РОЛЛАН Ромен Роллан (1866—1944) приехал в Прагу 18 мая 1924 г. для ознакомления с чешской музыкой. Поскольку Шарль Вильдрак и Жорж Дюамель, побывавшие в Праге в апреле 1921 г., познакомившиеся с братьями Чапек и видевшие «RUR», похвально отзывались в присутствии Ромена Роллана о К. Чапеке и его пьесе, французский писатель в первый же день выразил желание познакомиться с автором «роботов». В понедельник 19 мая они вместе присутствовали на спектакле «RUR» в Сословном театре. К. Чапек на следующий день писал о своем разговоре с Р. Ролланом Отакару Вочадло. 21 мая в газете «Лидове новины» появилась заметка К. Чапека «Ромен Роллан». В августе 1924 г. Ромен Роллан писал Полю Колену о Чапеке: «... он очень интеллигентен [...], остро судит сам себя и... наверняка создаст интересные произведения, если ему позволит это сделать его демон самокритики и иронии» (цит. по: Vladimir Brett. Romain Rolland et la Tchécoslovaquie. — «Europe», 43. Année, № 439—440, Novembre—Decembre 1965, p. 235). О своей встрече с Ролланом Чапек вспоминает в заметке «Шестидесятилетие Ромена Роллана» (ЛН, 29.1.1926; см. «Иностранная литература», 1965, № 1, с. 170). ИЗ ИНТИМНОГО ДНЕВНИКА Текст записи в «Интимном дневнике» Р. Роллана (1.1.—6. ХП. 1924). Архив Ромена Роллана. Чешский перевод опубликован в книге: К. Чапек. RUR. Praha, 1966, s. 127.
5. Гениева Е.: Литературный мир об "Улиссе" Джойса
Входимость: 1. Размер: 59кб.
Часть текста: В конце 30-х годов Всеволод Вишневский, автор «Оптимистической трагедии», был в Париже. В ту пору там жил Джеймс Джойс. Шумно-скандальный успех, выпавший на долю «Улисса», сделал его не меньшей достопримечательностью города, чем Эйфелева башня. Встречи с Джойсом, его литературного благословения, беседы с ним, наконец, просто почтительного лицезрения мэтра искали начинающие писатели, те, кто через четверть века сами стали классиками, — Эрнест Хемингуэй, Фрэнсис Скотт Фицджеральд. Искал встречи с Джойсом и советский писатель Всеволод Вишневский. Он прочитал «Улисса» в переводе, был потрясен силой, новаторством искусства Джойса, вступил у себя на родине в бой за Джойса с теми, которые, не читая писателя, утверждали, что проза Джойса — тупик, что она чужда и не нужна молодому советскому искусству. Джойс нехотя согласился принять автора из далекой и неизвестной ему Страны, где, как он слышал, его книги не слишком жаловали. Не успел Всеволод Вишневский...