Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "PER"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Галатенко Ю. Н.: Я и мой двойник в романах У. Эко. Глава II. Двойники в романе У. Эко «Остров накануне»
Входимость: 14. Размер: 119кб.
2. Галатенко Ю. Н.: Я и мой двойник в романах У. Эко. Глава III. Двойник в романе У. Эко «Баудолино»
Входимость: 9. Размер: 46кб.
3. Пирсон Х.: Бернард Шоу. En pantoufles
Входимость: 3. Размер: 53кб.
4. Гарин И.И.: Век Джойса. Джакомо Джойс
Входимость: 2. Размер: 22кб.
5. Гарин И.И.: Век Джойса. Уилям Батлер Йитс
Входимость: 2. Размер: 134кб.
6. Гарин И.И.: Век Джойса. Per aspera ad astra
Входимость: 2. Размер: 18кб.
7. Логиш С. В.: Сборник статей по истории Итальянской литературы. Роберто Котронео
Входимость: 2. Размер: 4кб.
8. Володина И. П.: Проблема личности в ранних новеллах Луиджи Пираеделло
Входимость: 1. Размер: 40кб.
9. Логиш С. В.: Сборник статей по истории Итальянской литературы. Дарио Фо
Входимость: 1. Размер: 6кб.
10. Кислов В.: Переводить исчезание
Входимость: 1. Размер: 48кб.
11. Затонский Д.: Постмодернизм в историческом интерьере.
Входимость: 1. Размер: 58кб.
12. Логиш С. В.: Сборник статей по истории Итальянской литературы. Пьер Витторио Тонделли
Входимость: 1. Размер: 17кб.
13. Пестова Н. В.: Лирика немецкого экспрессионизма - профили чужести. Часть III. Глава 2. Формальный аспект: очуждение
Входимость: 1. Размер: 73кб.
14. Гарин И.И.: Век Джойса.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
15. Логиш С. В.: Сборник статей по истории Итальянской литературы. Серджо Кораццини
Входимость: 1. Размер: 4кб.
16. Логиш С. В.: Сборник статей по истории Итальянской литературы. Наталия Гинзбург
Входимость: 1. Размер: 6кб.
17. Кин Ц.И.: Алхимия и реальность. Не стоит обольщаться
Входимость: 1. Размер: 39кб.
18. Гиленсон Б.А.: История зарубежной литературы конца XIX - начала XX века. Франция. Глава VI. Ромен Роллан: высокая героика.
Входимость: 1. Размер: 48кб.
19. Логиш С. В.: Сборник статей по истории Итальянской литературы. Сузанна Тамаро
Входимость: 1. Размер: 3кб.
20. Галатенко Ю. Н.: Я и мой двойник в романах У. Эко. Библиография
Входимость: 1. Размер: 14кб.
21. Кружков Г.: Йейтс в 1922 году
Входимость: 1. Размер: 50кб.
22. Логиш С. В.: Сборник статей по истории Итальянской литературы. Джузеппе Куликкья
Входимость: 1. Размер: 3кб.
23. Фейгина Е.: Э. Монтале и Т. С. Элиот: проблема классической традиции в ХХ веке.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
24. Джумайло О.: За границами игры: английский постмодернистский роман. 1980—2000
Входимость: 1. Размер: 106кб.
25. Осповат. Л. : Гарсиа Лорка. Глава первая
Входимость: 1. Размер: 86кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Галатенко Ю. Н.: Я и мой двойник в романах У. Эко. Глава II. Двойники в романе У. Эко «Остров накануне»
Входимость: 14. Размер: 119кб.
Часть текста: У. Эко. Глава II. Двойники в романе У. Эко «Остров накануне» Глава II Двойники в романе У. Эко «Остров накануне» Историко-культурная основа романа. У. Эко, занимаясь семиотикой, блистательно овладел техникой создания постмодернистского романа. В данной главе анализируется роман «Остров накануне» - роман, почерпнувший многое из мифологии, из эпохи барокко, из эпохи XVIII века. Роман «Остров накануне» стилизован под барочный роман. Одна из основных черт барокко — двойственность и антиномичность — является практически основополагающей в рассматриваемом романе. В нем присутствует также множество характерных черт философии и науки XVII века. Проследим, какие именно элементы научного прогресса и эстетической мысли нашли отражения в произведении Эко. ХVII век — это век открытий. Открытия, осуществленные в период с конца XVI до середины XVII веков Кеплером, Галилеем, возвещают наступление принципиально новой эры в развитии науки. Основой научного познания делается эксперимент, конечная цель которого — выведение закономерностей. Так создаются экспериментальная физика, экспериментальная химия и экспериментальная биология. В науке и философии XVII века обостряется интерес с проблеме движения, на которой строится учение Декарта, состоящее в том, что движение материи — это основа существования природы. Отсюда явный интерес к среде и к природе. Проблемой движения занимался и Галилей, который первым открыл значение ускорения в динамике. Имя Галилея тесно связано и с астрономией, он горячо отстаивал гелиоцентрическую систему, именно он обнаружил, что Млечный путь состоит из множества отдельных звезд. Все эти черты литературы и науки XVII века в той или иной степени присутствуют в романе У. Эко «Остров накануне». Действительно, в основу миссии Роберта положен эксперимент: доктор Берд и Роберт с помощью незакрывающейся раны собаки сделали так, чтобы...
2. Галатенко Ю. Н.: Я и мой двойник в романах У. Эко. Глава III. Двойник в романе У. Эко «Баудолино»
Входимость: 9. Размер: 46кб.
Часть текста: романа положена легенда о богатом христианском государстве, окруженном «неверными» странами. Согласно легенде, его правителем был отец Иоанн. Многие путешественники ездили на поиски королевства, среди них был и Марко Поло, искавший его в Китае. Поскольку никому не удавалось найти легендарную страну, ее стали называть Утопией и про нее даже забыли, но лишь до тех пор, пока Муссолини несколько веков спустя не направил войска на завоевание этого государства. Поискам «утопического» государства и посвящен роман «Баудолино». В нем повествуется о молодом человеке, по имени Баудолино, усыновленном императором Фридрихом Барбароссой. Сюжет строится на том, что главный герой пишет письмо с предложением о заключении союза, будто бы пришедшее с Востока в знак признательности императору Фридриху от могущественного Отца Иоанна. Затем император — якобы хранитель Священного Грааля — в знак преданности решает отдать священную реликвию Отцу Иоанну. (На самом деле речь шла об обыкновенной плошке, оставшейся у Баудолино от его отца.) Итак, целью героев романа становится путь в утопическое королевство Священника, чтобы вручить ему Священную Чашу и сообщить о согласии императора вступить в союз. Уважая «законы» утопии, автор не вводит на страницы романа королевство Священника, а оставляет финал открытым, позволяя читателям самим...
3. Пирсон Х.: Бернард Шоу. En pantoufles
Входимость: 3. Размер: 53кб.
Часть текста: она читала «Неравный брак». Я помню, она назвала дочь Тарлетона — «дрянь девчонка». Между прочим, так оно и есть. В 1912 году Шоу в следующих словах отказывался от какого-то очередного приглашения: «У моей матери (ей 82 года) только что случился удар. Шарлотту треплют астма и бронхит, она вся посинела, задыхается. Я замотался на репетициях: три пьесы сразу — не шутка! Поэтому Ваше письмо почти рассмешило меня». В следующем году мать умерла. Ее отношения с сыном всегда были ровными: «Я жил с матерью до сорока двух лет и решительно никаких трений между нами не бывало. Но когда после ее смерти я задумался о наших отношениях, я вдруг понял, что очень плохо знал свою мать». На кремацию Шоу взял с собой одного Грэнвилл-Баркера. Шоу питал ужас перед захоронением в землю. Дядя его жены был постоянным секретарем-распорядителем самого большого протестантского кладбища в Дублине — Маунт Джером, и Шоу слишком хорошо знал закулисную сторону кладбищенской жизни. Отходную миссис Шоу...
4. Гарин И.И.: Век Джойса. Джакомо Джойс
Входимость: 2. Размер: 22кб.
Часть текста: знатная молодая особа. Я вздымаюсь на легкой волне тепловатой речи: Сведенборг 1 , Псевдо-Ареопагит 2 . Мигель де Молинос 3 , Иоахим Аббас 4 . Волна исчерпана. Ее классная подруга, изгибая жеманное тело, промяукает на бескостном венско-итальянском: Che coltura! 5 Длинные ресницы смыкаются и подымаются: жгучее острие иглы жалит и дрожит в бархатной радужной оболочке глаз. Высокие каблучки глухо постукивают по звучным каменным ступенькам. Холодный воздух в замке, подвешенные кольчуги, грубые железные фонари над извивами крутых башенных лестниц. Звучно постукивающие каблучки, высокий и глухой звук. Госпожа, там внизу кто-то хочет поговорить с вашей милостью. Она никогда не сморкается. Форма речи: малым сказать большее. Округленная и созревшая: округленная в тисках внутрисословных браков и созревшая в теплице замкнутости своей природы. Рисовое поле вблизи Верчелли под летней молочной дымкой, зависшие поля ее шляпы затеняют лживую улыбку. Тени испещряют ее лживо улыбающееся лицо, охваченное горячим молочным светом, темные, цвета сыворотки, тени под скулами, желточно-желтые тени на влажной брови, прогорклый желтый юмор, подстерегающий в смягченных зрачках глаз. Цветок, что она дала моей дочери. Хрупкий подарок, хрупкая дарительница, хрупкий голубожилый ребенок 6 . Падуя далеко за морем. Тихие средние века 7 , ночь, мрак истории дремлет на Piazza delle Erbe 8 под луной. Город спит. В подворотнях темных улиц вблизи реки глаза распутниц вылавливают прелюбодеев. Cinque servizi per cinque franchi 9 . Темная волна чувства, еще и еще и еще. Глаза мои во тьме не видят, глаза не видят, Глаза во тьме не видят ничего, любовь моя. Еще. Не надо больше. Темная любовь, темное томление. Не надо больше. Тьма. Сумерки. Проходят через Piazza. Серый вечер спускается на обширные шалфейно-зеленые пастбища, разливая молча ...
5. Гарин И.И.: Век Джойса. Уилям Батлер Йитс
Входимость: 2. Размер: 134кб.
Часть текста: седой и дряхлый, Полурастаявший в вечернем мраке 1 . У. Б. Йитс Можно ли существовать без Гомера, Данте, Шекспира? Существовать можно, жить — нельзя... Но ведь каждый век, каждая страна имеют своих! Да, имеют, и полноценность жизни, среди прочего, определяется тем, знаем ли мы их. В англоязычной литературе Red Hanrahan — так называл себя Йитс — занимает такое же место, как Бодлер, Верлен и Малларме во французской или Брюсов, Вяч. Иванов и Андрей Белый в русской. Но знаем ли мы своих?.. Если у нас не повезло Данте и Шекспиру, то стоит ли удивляться огромной лакуне в тончайшем флере мирового духа, зияющей на месте величайшего ирландца, предварившего Джойса? Если мы не знаем своих, если Малларме известен десятку эстетов, то стоит ли удивляться, что имя Йитса не знакомо и им? Несколько публикаций в изданиях тиражом 1000—2000 экземпляров плюс десяток-другой переведенных стихотворений Рыжего Ханрахана, великого мэтра мировой поэзии. Поэт, драматург, классик англо-ирландской литературы. Родился в Дублине в семье художника. Детство провел в Лондоне, но с пятнадцатилетнего возраста жил в Дублине; среднее образование получил в привилегированных школах Лондона и Дублина, затем учился в специальной школе живописи. С 1887 г. Йитс снова в Лондоне: здесь он знакомится с видной деятельницей ирландского национально-освободительного («республиканского») движения Мод Тонн (Maud Gonne). Под ее влиянием поэт определил и свое место в борьбе за независимость Ирландии (?). Йитс стал одним из инициаторов т. н. «Ирландского Возрождения» (1890-е гг.), целью которого было возрождение гэльского языка, изучение ирландской национальной культуры и истории; создание произведений, опирающихся на традиции народного поэтического...
6. Гарин И.И.: Век Джойса. Per aspera ad astra
Входимость: 2. Размер: 18кб.
Часть текста: я буду отвергнут, даже ценой утраты всего, чем бы ни пришлось жертвовать. Я не боюсь ошибиться. Из интервью Джеймса Джойса К. Броку — Когда Уэллс писал о вашем романе Портрет художника в юности, он обвинил вас в пристрастии к нечистотам. — Пристрастие к нечистотам! — удивился Джойс. — По-моему, это соотечественники Уэллса первым делом строят ватерклозеты, куда бы они ни попали. Впрочем, я не обижаюсь. Уэллс — тот критик, который всегда с интересом относился ко мне; собственно, только один тип критика вызывает у меня живейшее отвращение. Я не переношу критиков, которые утверждают, что я пишу неискренне, что в моих книгах присутствует задняя мысль. Между прочим, тот же Уэллс ставил Портрет художника наравне с последней книгой Путешествий Гулливера. Есть ли более высокая оценка? Джойс — художник одного героя — самого себя, Стивена Дедала, рефлектирующего интеллигента, мучительно больно реагирующего на свою собственную человеческую природу, на мертвую спячку масс, на трагедию своей страны, на вечный покой человеческого большинства. Стивен незримо присутствует на страницах Дублинцев, в Изгнанниках он раздваивается на Ричарда Роувена и его антипода Роберта, он же — Телемак Улисса. Стивен Дедал — ребенок, подросток, юноша. Самый чистый грешник. Муки греховности и сладость покаяния. Уязвимость, задушевность, печальный восторг, отзывчивость и восприимчивость ко всему. Поистине художник от Бога — по напряженной чувствительности души, по силе духовных исканий. С виртуозной психологичностью и правдивостью художник выписывает движения души и ответные реакции на грубости чуждого внешнего мира — столь же далекого, сколь и страшного в своей реальности. «Его чувствительная натура все еще страдала от немилосердных ударов убогой, бренной жизни». И мир, и дух расширяются, наполняясь новыми образами — то ...
7. Логиш С. В.: Сборник статей по истории Итальянской литературы. Роберто Котронео
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: в частном римском университете LUISS, неоднократно проводил курсы "креативного письма" для начинающих писателей. С 2004 г. работает в газете "Унита", ведет передачи на радио, читает лекции по социолоии литературы в университете г. Лечче. Первая книга Котронео вышла в 1991 г. и была составлена из статей, посвященных культуре 80-х гг. ("All'Indice. Sulla cultura degli anni Ottanta"). Три года спустя появилась книга "Если однажды летним утром ребенок" ("Se una mattina d’estate un bambino. Lettera a mio figlio sull’amore per i libri"), в которой писатель рассказывает своему двухлетнему сыну о самых значительных авторах своей жизни (от Стивенсона и Эллиота до Сэлинджера и Эко). Первый роман писателя "Presto con fuoco" выходит в 1995 г. и выдвигается на соискание крупнейшей литературной премии "Кампьелло". Прототипом главного героя книги является один из самых значительных пианистов 20 в. Артуро Бенедетти Микеланджели, а действие, включающее элементы детективного и одновременно интеллектуального романа, сосредоточено на поисках якобы...
8. Володина И. П.: Проблема личности в ранних новеллах Луиджи Пираеделло
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Часть текста: первых программных статей 1. Капуана не остался в стороне от новых тенденций века и в своих книгах этих лет («Libri e teatro», 1892; «Gli "ismi" contemporanei», I 898; «Cronache letterarie», 1899) не защищает уже с таким рвением метод Золя и не настаивает на необходимости его распространения в Италии. Его раздражает ярлык «ревностного пропагандиста натурализма в Италии», и в пылу полемики он утверждает, что никогда им не был 2 . Отказываясь от определения различных литературных «измов», Капуана настаивает на непреходящей ценности самого художественного творчества и сосредоточивает свое внимание на исследовании внутренних причин, определяющих творческий процесс. Он подчеркивает относительную свободу художественных образов, созданных воображением писателя, но затем как бы продолжающих самостоятельную жизнь независимо от воли их творца. «Когда форма, т. е. живой образ, овладела воображением писатели, она уже не позволяет ни руководить собой, ни повелевать. Она сама командует и направляет, приводит в действие, волнует, запутывает и распутывает на свой лад события, и писатель не может ей противиться, если он не хочет изменить своему долгу и перестать быть художником... Романист обязан, — продолжает Капуана,—забыть о себе самом, жить жизнью своих персонажей, чувствовать и думать, как они, не иронически или критически, но совершенно объективно, сделав персонажей ответственными за все то, что они чувствуют и о чем думают» 3 . Капуаиа полагает, что объективный метод изображения лучше всякого другого отвечает подобной цели. В сборнике новелл «Малый Декамерон» («Il Decameroncino», 1901), в новелле «Заключение» («Conclusione», в русском переводе «Рассказ доктора Маджоли») Капуана дает пример такой самостоятельной жизни художественных образов, которые оказываются более реальными, чем...
9. Логиш С. В.: Сборник статей по истории Итальянской литературы. Дарио Фо
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: («Lo svitato», 1955). В 1957-58 гг. ставит для своей жены – актрисы Франки Раме – спектакли «Воры, манекены и обнаженные женщины» («Ladri, manichini e donne nude») и «Последняя комедия» («Comica finale»). В 1959 г. вместе с Раме и другими актерами создает постоянную театральную труппу и ставит многочисленные спектакли, имевшие широкий резонанс в театральной среде: «Архангелы не играют в триггер» («Gli arcangeli non giocano a flipper», 1959), «У него было два пистолета с белыми и черными глазами» («Aveva due pistole con gli occhi bianchi e neri», 1960), «Кто украдет ступню, будет удачлив в любви» («Chi ruba un piede è fortunato in amore», 1961), «Изабелла, три каравеллы и врун» («Isabella, tre caravelle e un cacciaballe», 1963), «Седьмой ворует поменьше» («Settimo ruba un po' meno», 1964), «Виноват всегда черт» («La colpa è sempre del diavolo», 1965), «Дама на...
10. Кислов В.: Переводить исчезание
Входимость: 1. Размер: 48кб.
Часть текста: отказываюсь; γρα′µµα — αуква), то есть запрету на использование какой-либо буквы. Сам прием далеко не новый: подобно анаграмме или палиндрому, липограмма известна в литературе издавна. Так, Пиндар пишет оду без Σ, а его учитель, Лас Гермионский (VI в. до н. э.), — две оды без Σ; Нестор из Ларанды (III в.) сочиняет “Илиаду”, поэму из 24 песен (по количеству букв в греческом алфавите): в первой песне отсутствует α, во второй — β, в третьей — γ, и т. д. Тот же прием Трифиодор (V в.) использует в своей “Одиссее”, а Фульгентиус (VI в.) — в трактате из 23 глав “Времена мира и времена людей”. Пьер де Рига (XI в.) в своем переложении Библии предваряет каждую книгу Ветхого Завета липограмматическим резюме... Продолжая античную и средневековую традицию, Перек — смелый экспериментатор и активный член УЛИПО 2 — создает “липограмматически” не отдельный стих или фрагмент, а большое самостоятельное произведение. Да еще и подчиняет письмо радикальной “липограмматизации”, изымая самую употребительную гласную французского языка “е”. В романе исчезают персонажи и предметы, из письма исчезает буква: исчезновение определяет не только тему и сюжет произведения; исчезновение становится всеобъемлющим стилистическим приемом и даже принципом литературного “производства”. Логично предположить, что липограмматический закон, довлеющий тексту оригинала, должен соблюдаться и при его переводе на иностранный язык. И действительно, этому принципу в точности следуют переводы “Исчезания” на западноевропейские языки: “Anton Voyls Fortgang” (Rowohlt, Frankfurt am Main, 1986, пер. Eugen Helmle) — на немецкий, “A Void” (The...