Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "OPINION"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Сконечная О.: “Я” и “Он” - о присутствии Марселя Пруста в русской прозе Набокова
Входимость: 1. Размер: 39кб.
2. Костенко А. Н.: "Полтглоты" У. Джерарди - роман о жизни и литературе
Входимость: 1. Размер: 22кб.
3. Современная французская литература. Под редакцией профессора Вл. А. Лукова. Русский концентр во французском литературном сознании
Входимость: 1. Размер: 30кб.
4. Зарубежная литература конца 19 - начала 20 века (под редакцией В.М. Толмачёва). VIII. Французский роман от Ж. -К. Гюисманса до М. Пруста.
Входимость: 1. Размер: 94кб.
5. Галь Н.: Под звездой Сент-Экса
Входимость: 1. Размер: 13кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Сконечная О.: “Я” и “Он” - о присутствии Марселя Пруста в русской прозе Набокова
Входимость: 1. Размер: 39кб.
Часть текста: О.: “Я” и “Он” - о присутствии Марселя Пруста в русской прозе Набокова Ольга Сконечная “Я” и “Он”: о присутствии Марселя Пруста в русской прозе Набокова   «Старое литературное обозрение» 2001, №1(277) http://magazines.russ.ru/slo/2001/1/skon.html Именем Пруста открылась первая книга парижского сборника “Числа”. “Развитие влияния Пруста, утверждение его гения”объявлено в программной статье одним из “важнейших событий” литературной жизни.[1] При этом тема не получила развития: никакой постпрустианской концепции русской литературы на страницах “Чисел” не прозвучало. Владислав Ходасевич писал с раздражением: “... хоть “Числа”, судя по их предисловию, готовы клясться именем Пруста, — журналу никак не выжать новую литературную идеологию из того случайного обстоятельства, что два сотрудника [ Юрий Фельзен и Гайто Газданов — О. С.] находятся под влиянием умершего писателя, которому теперь вообще многие подражают.”[2] И все же имя Пруста в...
2. Костенко А. Н.: "Полтглоты" У. Джерарди - роман о жизни и литературе
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Часть текста: аспектам его наиболее известных произведений (среди авторов: Д. МакКарти, М. Холройд, Д. К. Мэно). В 1991 году вышла наиболее полная биография Уильяма Джерарди, написанная Д. Дэвисом, охватывающая все периоды его жизни и комментирующая его художественные и научные изыскания. Отмечая несомненные достоинства произведений Джерарди 20–30-х годов ХХ столетия, зарубежные литературоведческие исследования творческого наследия писателя не отличаются комплексным завершающим характером; отечественных критических работ по его творчеству не существует вообще. Однако это писатель большого творческого потенциала, и его интерес к осмыслению русской культуры и литературы заслуживает тщательного исследования, особенно с позиции современного диалога культур, что и определяет актуальность данной работы. Произведения У. Джерарди, в которых важные исторические события переплетались с жизненными перипетиями представителей различных национальностей, создавали странный алогичный мир, в котором...
3. Современная французская литература. Под редакцией профессора Вл. А. Лукова. Русский концентр во французском литературном сознании
Входимость: 1. Размер: 30кб.
Часть текста: роман» (1886). Постараемся проследить, как это событие готовилось на протяжении предыдущих периодов. Вплоть до конца XIX века французская читающая публика из инонациональных литератур ориентировалась прежде всего на английскую и немецкую. Англоман аббат Прево в своем журнале «За и против» знакомил французов с произведениями Мильтона и Поупа, Свифта и Филдинга. Вольтер открыл соотечественникам Шекспира. Ж. де Сталь в своей книге «О Германии» (1810) провозгласила превосходство немецкой романтической литературы над литературой классицизма, позиции которой были еще сильны во Франции. На протяжении почти двух столетий французские литераторы и литературные критики говорили о «подражательности» русской литературы, плохо ее зная и еще хуже понимая. Для подобного рода невосприимчивости были причины. Во-первых, утвердившееся в культурном слое Франции со времен Людовика XIV убеждение в абсолютном превосходстве французской культуры. Французские наряды, этикет при дворе французских королей, французский язык и литература — все это должно было служить (и отчасти служило) образцом для подражания в других странах. В конце 30-х годов XIX века французский литератор Ксавье Мармье писал: «Мы был слишком горды...
4. Зарубежная литература конца 19 - начала 20 века (под редакцией В.М. Толмачёва). VIII. Французский роман от Ж. -К. Гюисманса до М. Пруста.
Входимость: 1. Размер: 94кб.
Часть текста: символистского интеллектуального романа. Творческая биография Франса: концепция истории, Франс и Ренан, отношение к христианству. Франсовский парадокс в романе «Таис»; роман «Остров пингвинов» как кошмар «истории без конца». Роман «Боги жаждут»: религия и революция в романе, смысл названия. — Роллан и его неоромантический идеал. Соотношение творчества и жизни в роллановском творчестве. «Народный театр». «Героические биографии». Гениальная личность в романе «Жан-Кристоф», требование обновления идеализма, образы «ярмарки на площади», «неопалимой купины». — Пруст: общая характеристика его символизма, биография, эстетика («Против Сент-Бёва»). Роман «В поисках утраченного времени», история публикации; общий замысел, его последующее уточнение. Особенности прустовской поэтики. Функция повествователя. Проблема времени, Пруст и Бергсон. Католические интонации. Преодоление натурализма во французской прозе шло по нескольким линиям. Во-первых, это — результат сложной трансформации самого натурализма. Во-вторых, сохранил свою жизнеспособность романтический роман, который на фоне натурализма, ставшего олицетворением отказа от литературной нормы, предстал воплощением чуть ли не традиционности. В-третьих, на рубеже 1880 — 1890-х годов заявило о себе новое поколение писателей. Литературным идеалом для них стал подчеркнуто личный характер лирической поэзии, «синтез искусств» вагнеровских опер, эстетизм английских прерафаэлитов. В свете подобных интересов натурализм, вопреки всей эффектности своих открытий, начал...
5. Галь Н.: Под звездой Сент-Экса
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: этой небольшой книжки. Но она меня околдовала мгновенно. Прямо за душу брали и мужество летчика, и зоркость художника, и доброта, мудрость, высокая человечность Человека. Тут началось гитлеровское вторжение во Францию, журнал стал рассказывать уже не о книгах страны — о ее трагедии, и рецензия моя не увидела света. Но «Планета людей» запомнилась с тех пор — и навсегда. А двадцать лет спустя в доме моего давнего и лучшего друга — писательницы Фриды Вигдоровой — ко мне подбежала ее младшая дочь с тоненькой книжкой в руках: — Смотрите, какая сказка! Знакомая преподавательница принесла книжку, изданную у нас по-французски для студентов. Так я познакомилась с Маленьким принцем. Я умолила ненадолго оставить мне книжку — и залпом, не отрываясь, перевела ее. Перевела для себя, для самых близких друзей, вовсе не думая о печати. Но Фрида Вигдорова предложила сказку редакциям журналов. Приняли ее не сразу, смущало, что непременно нужны хотя бы основные рисунки, а, скажем, «Новый мир» таких иллюстраций никогда не давал. Всё же в августе 1959-го со страниц журнала «Москва» Маленький принц впервые заговорил с...