Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "ERGO"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Шпаков В.: О книгах Сэмюэла Беккета «Моллой» и «Мэлон умирает»
Входимость: 1. Размер: 6кб.
2. Шпаков В.: О книгах Сэмюэла Беккета «Моллой» и «Мэлон умирает»
Входимость: 1. Размер: 6кб.
3. Карел Чапек в воспоминаниях современников. Богумил Матезиус: Вспомни про форт Шаброль, Карел Чапек!
Входимость: 1. Размер: 11кб.
4. Мунье Э.: Надежда отчаявшихся. От переводчика
Входимость: 1. Размер: 44кб.
5. Замятин Е.: Герберт Уэллс
Входимость: 1. Размер: 73кб.
6. Хоружий С.: "Улисс" в русском зеркале. II. Странствия по «Улиссу». Глава 15
Входимость: 1. Размер: 45кб.
7. Хоружий С.: "Улисс" в русском зеркале. I. Телемахида. Глава 2
Входимость: 1. Размер: 26кб.
8. Хоружий С.: "Улисс" в русском зеркале. III. Возвращение. Глава 16
Входимость: 1. Размер: 95кб.
9. Зарубежная литература XX века (Под редакцией В.М. Толмачёва). XVII. Литература США после 1945 года
Входимость: 1. Размер: 104кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Шпаков В.: О книгах Сэмюэла Беккета «Моллой» и «Мэлон умирает»
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста:   «Октябрь» (№11, 2000) http://noblit.ru/node/1050 Питерское издательство «Амфора» сделало нестандартный ход, выпустив массовым тиражом романы Сэмюэла Беккета. Уже издававшиеся в твердом переплете, эти романы даже внешне выглядели полной противоположностью какому-нибудь масскультурному опусу, на девять десятых состоящему из диалогов. Беккетовский текст содержит диалоги в обратной пропорции — на одну десятую — и смотрится как «глухой», вызывая ассоциации то ли с брандмауэром, то ли с застегнутым на все пуговицы человеком, не склонным с вами общаться. Тем не менее общаться с текстами можно (я бы даже сказал нужно) и получать от них удовольствие тоже. Сэмюэл Беккет принадлежит к числу тех редких писателей, чьи произведения тяжеловаты по содержанию, но легки в чтении. Динамизм, постоянные перемены ситуаций, настроений и особый, сохраненный переводчиком беккетовский юмор — вот что превращает чтение в праздник. Хотя если задуматься, что там происходит…...
2. Шпаков В.: О книгах Сэмюэла Беккета «Моллой» и «Мэлон умирает»
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: диалоги в обратной пропорции — на одну десятую — и смотрится как «глухой», вызывая ассоциации то ли с брандмауэром, то ли с застегнутым на все пуговицы человеком, не склонным с вами общаться. Тем не менее общаться с текстами можно (я бы даже сказал нужно) и получать от них удовольствие тоже. Сэмюэл Беккет принадлежит к числу тех редких писателей, чьи произведения тяжеловаты по содержанию, но легки в чтении. Динамизм, постоянные перемены ситуаций, настроений и особый, сохраненный переводчиком беккетовский юмор — вот что превращает чтение в праздник. Хотя если задуматься, что там происходит… Ничего такого, чего бы не происходило в окружающей действительности. Принято считать: корифей модернизма Беккет получил Нобелевскую как открыватель новых выразительных возможностей языка. Что справедливо, особенно в отношении драматургии, где на пару с Ионеско Беккет остался в истории мирового театра как один из самых смелых новаторов. Но у прозы есть и другие заслуги, в частности, воплощение определенного типа сознания, увы, не столь уж редкого в нашем столетии. Единицей драматургического высказывания все-таки служит реплика, словесное действие, направленное вовне, так что подтексты и мотивы (коль скоро таковые вообще имеются) должны домысливать зритель или читатель пьесы. Сознание же во всей его сложности, включающее ретроспекции и внутренние пружины поступков, воплощается в прозе. Впрочем, слово «бич» тут все-таки уместно, поскольку в расшифровке дает: Бывший Интеллигентный Человек. Судя по неуемной страсти к рефлексии и самонаблюдению, условный беккетовский Моллой явно из...
3. Карел Чапек в воспоминаниях современников. Богумил Матезиус: Вспомни про форт Шаброль, Карел Чапек!
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: при том «Фигаро» и «Ле Тан»), сюжеты с запутанным и сложным действием. Тогда уже началась его литературная карьера, вместе с братом он писал экстравагантную прозу для журналов «Народни обзор», «Гор-кего тыденик» и «Стопа». Мы не дружили, только учились вместе. Меня отталкивала его подчеркнутая интеллектуальность, страстная приверженность к Западу и его культуре, особенно к французской. Чапек был тогда именно «западник», а я «Славянофил», по классификации Гоголя. То были блаженные, неповторимые, идиллические времена. Атмосфера была, пожалуй, несколько душной и чересчур полнокровной, если посмотреть на нее из перспективы мировой войны. Мы толкались по разным семинарам — особенно популярными у студентов был в то время семинар Арне Новака по литературной критике — и штудировали Масарика, Тилле, Пекаржа и Зубатого. В старой университетской читальне, темной и пропыленной, я сидел, зарывшись в толстые фолианты, повествующие об истории французской критики и легендарной битве «древних и новых», в то время как Чапек прилежно черпал из Флёгеля и Шнееганса сведения по эстетике бурлеска и гротеска. Позднее это и повлияло на бурлескные, гротесковые и сатирические мотивы и мотивчики в «Любви игре роковой» и «Веере», а также и на отдельные сцены «Из жизни насекомых», «Адама-творца», вплоть до...
4. Мунье Э.: Надежда отчаявшихся. От переводчика
Входимость: 1. Размер: 44кб.
Часть текста: теоретика французского персонализма Эмманюэля Мунье (1905—1950), вышедшими на русском языке: «Персонализм» (М., «Искусство», 1992) и «Что такое персонализм?» (М., Издательство гуманитарной литературы, 1994). В этих произведениях представлены основные идеи «личностной» философии, описана история ее становления, определено место в идейной борьбе первой половины XX века. Одна из центральных тем французского персонализма — «вовлеченное существование», означающее ответственное, осмысленное, творческое выполнение человеком своей миссии на Земле. Особое звучание эта тема приобрела в 30-е годы, по мере того как в Европе набирал силу фашизм, не только девальвирующий гуманистические ценности, но и попирающий саму человеческую жизнь. Почти одновременно с персонализмом на философской арене громко заявил о себе экзистенциализм, который также характеризовало пристальное внимание к проблемам индивидуального существования, внутренней жизни человека. Преобладающим мотивом и здесь было «вовлечение», но, в отличие от персоналистской трактовки, в философии существования оно сопрягалось с понятиями решимости, риска, не признающего никаких границ самоутверждения. Философия существования имеет две ветви: атеистическую (М. Хайдейггер, Ж. -П. Сартр) и христианскую (Г. Марсель, К. Ясперс). Философам-персоналистам близки идеи христианского экзистенциализма, в то время как по отношению к экзистенциализму атеистическому они выступают e качестве непримиримых оппонентов, особенно если речь заходит о смысле и назначении человеческой деятельности. Именно...
5. Замятин Е.: Герберт Уэллс
Входимость: 1. Размер: 73кб.
Часть текста: все-таки из камня; самые чудесные, самые нелепые сказки всякой страны - построены все-таки из земли, деревьев, зверей этой страны. В лесных сказках - леший, лохматый и корявый, как сосна, и с гоготом, рожденным из лесного ауканья; в степных - волшебный белый верблюд, летучий, как взвеянный вихрем песок; в полярных - кит-шаман и белый медведь с туловищем из мамонтовой кости. Но представьте себе страну, где единственная плодородная почва - асфальт, и на этой почве густые дебри - только фабричных труб, и стада зверей только одной породы - автомобили, и никакого другого весеннего благоухания - кроме бензина. Эта каменная, асфальтовая, железная, бензинная, механическая страна - называется сегодняшним XX столетия Лондоном, и естественно, тут должны были вырасти свои железные, автомобильные лешие, свои механические, химические сказки. Такие городские сказки есть: они рассказаны Гербертом Уэллсом. Это - его фантастические романы. Город, нынешний огромный, лихорадочно-бегущий, полный рева, гула, жужжанья, пропеллеров, проводов, колес, реклам - этот город у Уэллса всюду. Сегодняшний город с некоронованным его владыкой - механизмом, в виде явной или неявной функции - непременно входит в каждый из фантастических романов Уэллса, в уравнение любого из Уэллсовских мифов, а эти мифы, как мы дальше увидим, именно логические уравнения. С механизма, с машины - начал Уэллс: первый его роман - "Машина времени", и это - сегодняшний...
6. Хоружий С.: "Улисс" в русском зеркале. II. Странствия по «Улиссу». Глава 15
Входимость: 1. Размер: 45кб.
Часть текста: английской литературой живописанья чудаков и чудачеств); но за вычетом этого, в романе развернут полный комический репертуар: шутки, остроты, каламбуры, комические ситуации, комические стилевые приемы. К последним принадлежат или близки очень многие из приемов, разбиравшихся выше, — и пустословие, и пародии; в «Циклопах», «Итаке», отчасти и в «Навсикае», уже сам ведущий прием имеет комический аспект, так что комизм тут — неисчезающий, сквозной элемент. Но все это изобилие комизма вызывает вопрос: почему же тогда «Улисс» не имеет репутации комического романа, почему в широком кругу книга совсем не считается такой уж смешной? Вопрос этот занимал и автора, даже беспокоил его. Юджин Джолас писал: «Его всегда удивляло, что так мало обращают внимания на дух комизма в его книгах». Вопрос оказывается довольно глубок, хотя начальный, поверхностный ответ совершенно очевиден: для широкого читателя текст Джойса, наряду с комизмом, наделен и высокой трудностью, головоломкостью, темнотой — и эти последние качества побеждают. Но такой ответ недостаточен. Мы не можем сказать, что комические элементы не воспринимаются оттого, что они отодвинуты и заслонены, что им дано мало места по сравнению с некими другими, темными и трудными элементами. Нет, комизм в «Улиссе» — на видном месте и в большом объеме — и все же он не воспринимается, не работает в адекватной мере. Остается лишь думать, что дело тут в нем самом, в его каких-то внутренних свойствах. Если текст, столь насыщенный комизмом, представляется, вопреки этому, темным и трудным — значит, трудность и темнота — уже и в самом комическом, они залегают не только вне, но и внутри ...
7. Хоружий С.: "Улисс" в русском зеркале. I. Телемахида. Глава 2
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Часть текста: им в те годы, почти не связаны с его ученьем. Оно его больше не занимает, его труды совершенно самостоятельны. Их главная и упорная цель — творчество, литературное становление. Простой перечень написанного дает представление об интенсивности и широте работы художника, которому в 1898 г. стукнуло 16 лет. Студенческие работы, почти не сохранившиеся, включали сочинение о «Макбете», с критикою его драматургии, и философское эссе «Сила». С культом Ибсена и увлечением драмой связаны: эссе «Драма и жизнь» (1899), статья «Новая драма Ибсена» (1900), пьеса «Блестящая карьера» (1900, неудачное подражанье Ибсену), переводы пьес Гауптмана «Перед восходом солнца» и «Михаэль Кремер» (1901; в Гауптмане он видел преемника Ибсена), статья «Торжество черни» (1901, с критикой народнических тенденций в ирландском театре). Статья «Венец из дикой маслины» (1900) написана в связи с кончиною Рескина; эссе «Джеймс Кларенс Мэнген» (1902), говоря о малоизвестном ирландском лирике XIX века, выдвигает уже ряд принципов собственной эстетики Джойса. Стихи сочинялись постоянно. Что же до прозы, то в этот период у Джойса возникает особый жанр, которому он сам придумал и название и теорию. Он пишет небольшие этюды и сценки, которые называет «эпифаниями». По сути, речь просто о моментальных зарисовках, что делает каждый писатель; но юный схоласт вкладывает сюда целую теорию. Здесь, по новой вере Джойса, религия Христа транскрибируется в...
8. Хоружий С.: "Улисс" в русском зеркале. III. Возвращение. Глава 16
Входимость: 1. Размер: 95кб.
Часть текста: Джойса и мир русской культуры — что общего между ними? — с такого естественного вопроса мы начнем наш Ностос. «Улисс» и его автор входят в контекст русской культурной жизни. Какое место там найдется для них? Существуют ли нити, сходства, сближения, соединяющие роман с этим контекстом? Или «Улисс» в России — явление не только иностранное, но и инородное, способное здесь войти не в жизнь культуры, а только в ее кунсткамеру? Последний вопрос, разумеется, риторичен. Выше мы уже отмечали множество раз всевозможные параллели и соответствия между творчеством Джойса и русской литературой. Сейчас мы только попытаемся их свести в некое подобие единой картины, а для начала скажем два слова о соответствиях более широких — между Ирландией и Россиею вообще, во всем складе их культуры, истории и национального характера. Подобные рассуждения по самой своей природе всегда зыбки и субъективны — и мы о том честно и заблаговременно предупреждаем читателя. Хотя имеется и нечто незыблемое: география. Ирландия и Россия — две полярные крайности Европейского Универсума, предельный Запад и предельный Восток. Согласно же старому философскому положенью, крайности сходятся: coincidentia oppositorum. He иначе полагал и Джеймс Джойс: «Кельтский дух во многих отношениях сходен со славянским», — говорил он в своей лекции об Ирландии в 1907 г. Взглянем на общие очертания истории двух стран. Обе они принимают христианство без заметного сопротивления, истово впитывают его и быстро достигают высокоразвитой религиозной культуры средневекового типа, отличающейся духовною напряженностью, аскетическими тенденциями и преобладанием монашеских и монастырских форм. Религиозный накал отражается в национальном самосознании: обе страны прибавляют к своему имени один эпитет, называя себя Святой Остров и Святая Русь. Золотой век святости и просвещения обрывается нашествиями иноземцев:...
9. Зарубежная литература XX века (Под редакцией В.М. Толмачёва). XVII. Литература США после 1945 года
Входимость: 1. Размер: 104кб.
Часть текста: 1980-х годов; поэзия Плат, Лоуэлла; сатира (Воннегут, Хеллер), становление постмодернизма (Барт, Пинчон, Бартелми); «новый журнализм» в творчестве Капоте, Мейлера; между репрезентацией и пародией (Гарднер, Доктороу). — 1980— 1990-е годы: мультикультурализм, этническая и «женская» проза (Моррисон, Силко). Принятое до недавних пор наименование отрезка времени, который, прирастая годами, отделяет нас от Второй мировой войны, — «послевоенный период» — указывает на ключевое значение этого события для общественной и культурной истории XX века. Для США это справедливо не менее, чем для стран Старого Света. В отличие от предыдущих войн (за исключением Гражданской) Вторая мировая затронула многих: более 16 миллионов граждан США были призваны на военную службу, более полумиллиона погибли, — число погибших сравнительно невелико в сравнении с жертвами, понесенными европейскими союзниками, но в пять раз выше американских...