Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "EVERYMAN"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Гончаренко Э. П.: Блум и Everyman
Входимость: 7. Размер: 16кб.
2. Статьи, Англия
Входимость: 1. Размер: 23кб.
3. Гарин И.И.: Век Джойса. Ключи? Даны!
Входимость: 1. Размер: 44кб.
4. Хоружий С.: "Улисс" в русском зеркале. III. Возвращение. Глава 16
Входимость: 1. Размер: 95кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Гончаренко Э. П.: Блум и Everyman
Входимость: 7. Размер: 16кб.
Часть текста: НАУКОВИХ ПРАЦЬ Випуск 4 Заснований у 2004 році http://www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Aia/2007.pdf «Всечеловечность» Блума подчёркнута Джойсом как на уровне словесно-образном - сближением с Everyman'om, героем moral play XVI в., так и на уровне сюжетно-биографическом. Последнее заключается в том, что Блум поставлен в положение исключительное и одновременно универсальное, позволяющее ему быть не «человеком такой-то национальности», а «просто» человеком, вненациональным человеком вообще: потомок венгров, евреев и ирландцев, он - еврей в Ирландии и ирландец для остального мира; принявший без серьёзной религиозности сначала протестанство, затем католицизм, и живя в католической среде, он и в этом отсутствии религиозной прикреплённости одновременно - исключение, изгой и образец универсальности. Это хорошо интерпретирует Ричард Эллманн, который тщательно взвешивает значение такой особенности биографии Блума в монографии «Улисс на Лиффи»: сделав Блума одновременно Одиссеем, евреем, бывшим иудеем, бывшим протестантом, формально католиком, Джойс наслоил «иудео-христианскую традицию поверх еврейско-эллинистической». При этом, как атеист и вольнодумец, «Блум - это пост-христианин, точно так же, как, будучи новообращённым христианином, он - пост-иудей, а будучи иудео-христианином, он - пост-гомеровский человек» [2, с. 3-4]. Эллманн комментирует это так: в этом образе Джойс...
2. Статьи, Англия
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: Алеева Е. З.: Семантика острова в творчестве У. Голдинга Алыпова А. О., Бочкарёва Н. С.: Библейские мотивы в романе А. Трокки "Молодой Адам". Анастасьев Н.: В защиту жизни (Джон Пристли) Английская драматургия (Театральная энциклопедия) Английская литература (Энциклопедия "Кругосвет") Аникст А.: Послесловие к пьесе "Цезарь и Клеопатра" Б. Шоу Аникст А.: Послесловие к пьесе "Человек и сверхчеловек" Б. Шоу Антонова Е. Я: О названии романа Джойса "Портрет художника в юности" (к вопросу жанра) Антонова К. Н.: Художественный мир прозы Д. Г. Лоренса 1910-х годов Апенко Е.: Настоящее и будущее по Олдосу Хаксли Асквит М.: Честертон, весельчак и пророк Бахаревич А.: У крикета другие правила, или Мой домашний учитель Герберт Уэллс Белозерова Н. Н.: Пространственная структура абзаца в прозе Джеймса Джойса. Бент А. Г.: Метафора детства как потерянного рая. Мифологическое время и пространство в литературной сказке (на примере сказочных повестей П. Трэверс о Мэри Поппинс). Борхес Хорхе Луис: О Честертоне. Брехова Т. В.: Сомерсет Моэм: литература и кино. Булашова Н. М.: Поэтика рассказов Д. Г. Лоуренса Бурцев А. А.: Английский рассказ конца XIX - начала XX века. Васильева Е. В.: Защитник дешевого чтив, или размышления Г. К. Честертона о массовой литературе...
3. Гарин И.И.: Век Джойса. Ключи? Даны!
Входимость: 1. Размер: 44кб.
Часть текста: с книгой. В 1922 г. когда я начал «Работу в движении», я в общем-то не жил нормальной жизнью. Это требовало огромных затрат энергии, гораздо больших, чем «Улисс». Начиная с 1922 г. моя книга была для меня большей реальностью, чем сама реальность. Всё было незначительно по сравнению с ней. Всё, что лежало за пределами книги, было непереносимо трудно: даже такие мелочи, как бритье по утрам. Д. Джойс Я требую от читателя, чтобы он посвятил мне всю свою жизнь. Д. Джойс — Зачем вы приехали ко мне, ведь в вашей стране мои книги запрещены? — сказал Джойс Вс. Вишневскому. — Мы издаем вас с 1925 года, — ответил тот. Правда-ложь: издаем, да не даем; издаем, да запрещаем; издаем, да поносим... Шестьдесят семь лет — столько времени он шел к нашему читателю... Я знаю, что это нечто титаническое: вся человеческая культура, преломленная сознанием гения. Роман-миф, роман-сон, роман-история человечества. Необходима высокая культура, дабы освоить хотя бы малую толику. Необходимы сотни, тысячи часов, вся...
4. Хоружий С.: "Улисс" в русском зеркале. III. Возвращение. Глава 16
Входимость: 1. Размер: 95кб.
Часть текста: ними? — с такого естественного вопроса мы начнем наш Ностос. «Улисс» и его автор входят в контекст русской культурной жизни. Какое место там найдется для них? Существуют ли нити, сходства, сближения, соединяющие роман с этим контекстом? Или «Улисс» в России — явление не только иностранное, но и инородное, способное здесь войти не в жизнь культуры, а только в ее кунсткамеру? Последний вопрос, разумеется, риторичен. Выше мы уже отмечали множество раз всевозможные параллели и соответствия между творчеством Джойса и русской литературой. Сейчас мы только попытаемся их свести в некое подобие единой картины, а для начала скажем два слова о соответствиях более широких — между Ирландией и Россиею вообще, во всем складе их культуры, истории и национального характера. Подобные рассуждения по самой своей природе всегда зыбки и субъективны — и мы о том честно и заблаговременно предупреждаем читателя. Хотя имеется и нечто незыблемое: география. Ирландия и Россия — две полярные крайности Европейского Универсума, предельный Запад и предельный Восток. Согласно же старому философскому положенью, крайности сходятся: coincidentia oppositorum. He иначе полагал и Джеймс Джойс: «Кельтский дух во многих отношениях сходен со славянским», — говорил он в своей лекции об Ирландии в 1907 г. Взглянем на общие очертания истории двух стран. Обе они принимают христианство без заметного сопротивления, истово впитывают его и быстро достигают высокоразвитой религиозной культуры средневекового типа, отличающейся духовною напряженностью, аскетическими тенденциями и преобладанием монашеских и монастырских форм. Религиозный накал отражается в национальном самосознании: обе страны прибавляют к своему имени один эпитет, называя себя Святой Остров и Святая Русь. Золотой век святости и просвещения обрывается нашествиями иноземцев: норманнское иго в Ирландии, татарское в России открывают...