Приглашаем посетить сайт

Cлово "КАФКА"


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: КАФКИ, КАФКУ, КАФКЕ, КАФКОЙ

Входимость: 328. Размер: 101кб.
Входимость: 243. Размер: 76кб.
Входимость: 178. Размер: 65кб.
Входимость: 134. Размер: 95кб.
Входимость: 130. Размер: 43кб.
Входимость: 124. Размер: 77кб.
Входимость: 124. Размер: 45кб.
Входимость: 115. Размер: 52кб.
Входимость: 105. Размер: 65кб.
Входимость: 100. Размер: 31кб.
Входимость: 87. Размер: 43кб.
Входимость: 87. Размер: 53кб.
Входимость: 85. Размер: 55кб.
Входимость: 84. Размер: 74кб.
Входимость: 84. Размер: 35кб.
Входимость: 80. Размер: 35кб.
Входимость: 74. Размер: 51кб.
Входимость: 72. Размер: 44кб.
Входимость: 72. Размер: 33кб.
Входимость: 71. Размер: 35кб.
Входимость: 71. Размер: 48кб.
Входимость: 69. Размер: 20кб.
Входимость: 64. Размер: 24кб.
Входимость: 61. Размер: 23кб.
Входимость: 60. Размер: 41кб.
Входимость: 60. Размер: 35кб.
Входимость: 58. Размер: 18кб.
Входимость: 58. Размер: 75кб.
Входимость: 58. Размер: 37кб.
Входимость: 56. Размер: 26кб.
Входимость: 55. Размер: 32кб.
Входимость: 54. Размер: 28кб.
Входимость: 52. Размер: 32кб.
Входимость: 51. Размер: 37кб.
Входимость: 51. Размер: 29кб.
Входимость: 50. Размер: 27кб.
Входимость: 50. Размер: 30кб.
Входимость: 48. Размер: 17кб.
Входимость: 48. Размер: 53кб.
Входимость: 47. Размер: 23кб.
Входимость: 42. Размер: 29кб.
Входимость: 41. Размер: 16кб.
Входимость: 39. Размер: 51кб.
Входимость: 38. Размер: 35кб.
Входимость: 38. Размер: 24кб.
Входимость: 37. Размер: 25кб.
Входимость: 36. Размер: 8кб.
Входимость: 35. Размер: 16кб.
Входимость: 33. Размер: 81кб.
Входимость: 33. Размер: 24кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 328. Размер: 101кб.
Часть текста: и трудностей, связанных с правомерностью перевода этих произведений на язык театра и музыки. Но текст, который изначально задумывался как короткий комментарий к этой постановке, начал разрастаться в эссе о Кафке и его творчестве, о проблемах рецепции его прозы, о несовершенстве методов репрезентации, интерпретации и толкования созданных им произведений. Сгущаясь в единое повествование, эти поиски ориентиров в художественном пространстве текстов Кафки все больше начинали напоминать безнадежные усилия его героев пробиться сквозь наволочь мнимых преград и препятствий. Поэтому воспринимать эти записки в качестве комментариев имеет смысл лишь с изрядной долей условности. 1. Мифологический песок Трудность понимания текстов Франца Кафки заключается, прежде всего, в том, что он - один из тех авторов, которых давно уже за нас прочитали и подробно интерпретировали. Его произведениям найдено надлежащее место если не в школьных, то в университетских программах по литературе, по его книгам сняты десятки кинофильмов, поставлено множество спектаклей, его романам посвящены сотни диссертаций и научных исследований - то есть эти тексты оказываются нагружены дополнительным восприятием и прибавочными значениями еще до того, как мы приступили к их чтению. У нас заранее отобрано право незамутненного восприятия, и поэтому любая попытка предложить собственное понимание оказывается в опасности погрязнуть в паутине хрестоматийных толкований, мерцающих незыблемостью и угрожающе возвышающихся над всяким, кто осмеливается осмыслить эти тексты. Но в то же время - игнорирование этих интерпретаций действительно может привести к бессознательному воспроизведению прописных истин. Весьма иллюстративной кажется метафора Жоржа Батая о беспомощности...
Входимость: 243. Размер: 76кб.
Часть текста: его обесчеловечивание, а вместе с тем и протест против обесчеловечивания, крик возмущения, боль и гнев». Кафка на родине соцреализма В России у Кафки особая судьба. Сначала, до появления его книг шли только смутные слухи о том, что вот-де на Западе есть какой-то странный писатель, по ту сторону социалистического реализма, живописующий какие-то неведомые ужасы и кошмары человеческой жизни. Партийные идеологи, естественно, разом всполошились и заочно оценили Кафку как врага социализма, тайного агента вражеской литературы. Как признавался Юрий Манн, ученый и толкователь Гоголя: «До сих пор жива память о московском профессоре, который в своих лекциях походя, но внушительно давал отповедь „этой Кафке, идеологу американского империализма“. Почтенный профессор, кстати, по профессии западник, был убежден, что Кафка — это женщина, не зря же оканчивается на „а“, что она благополучно здравствует и находится по крайней мере в идеологической близости с Пентагоном». Однако были люди, которые знали Франца Кафку и его произведения. В «Записках об Анне Ахматовой» Лидия Чуковская вспоминает, как 31 октября 1959 года «…при чужом человеке она (Анна Ахматова. — Прим. ред.) разыгралась, развеселилась, разговорилась. Говорила все время почти одна. Пересказала нам весь роман Кафки „Процесс“ от начала до конца. Отозвалась же о романе так: — Когда читаешь, кажется, словно вас кто-то берет за руку и ведет обратно в ваши дурные сны. Рассказала тут же биографию Кафки. На Западе он гремит, а у нас не издается». Это был 1959 год… Впервые же в Советском Союзе рассказы Кафки, переведенные Соломоном Аптом, появились в первом номере «Иностранной литературы» в 1961 году. В 1965 году, к концу...
Входимость: 178. Размер: 65кб.
Часть текста: В 1903 году, когда я еще только начал заниматься в Пражском университете, я выступил на студенческом философском кружке с докладом о Шопенгауэре и очень резко отозвался о Ницше. Кафка, напротив, боготворил Ницше, он, не переставая, читал его и цитировал /я же в те годы читал исключительно Шопенгауэра/. Так вот, после моего доклада Кафка провожал меня домой и, хотя от природы он был молчальником, на этот раз он оказался необычайно разговорчив. До глубокой ночи мы провожали друг друга, и беседа очень скоро перешла с философских тем на литературные. Кафку не увлекала абстрактная философия. Кроме Кьеркегора /которого мы узнали лишь позже/, его мало кто интересовал и совсем не удовлетворяли ответы великих мыслителей. То, что меня покорило в нем тогда, во время нашей первой беседы, было его преклонение перед всем естественным, обыкновенным и скромным. В Кафке было что-то от голоса тишины, исходящего из тайников природы. Неисчерпаемость природы оставалась для него вечной загадкой, я же видел в этом только половодье чувств. Дружба между нами завязалась с самого начала, об этом говорят первые письма Кафки ко мне. Начиная с 1903 года, мы ежедневно встречались всякий раз, когда Кафка бывал в Праге, и так продолжалось почти 22 года. В кафе "Лувр", где мы, по...
Входимость: 134. Размер: 95кб.
Часть текста: полностью, в двух номерах газеты «Юдише Рундшау» были напечатаны лишь два раздела — «Потемкин» и «Горбатый человечек»: Walter Benjamin. Franz Kafka. Eine Wiirdigung — Judische Rundschau, 21. 12. 1934, (Jg. 39, № 102/103), S. 8 (Potemkin), 28. 12. 1934, Jg. 39, № 104), S. 6 (Das bucklicht Mannlein). Полностью эта работа была опубликована в 1955 году в собрании сочинений Беньямина: Walter Benjamin. Schriften, hrsg. von Th. W. Adorno und Gretel Adorno. Fr. a. M., 1955, Band U. S. 196-228. Необходимо указать, что в своем эссе о Кафке Беньямин опирался на современный ему уровень исследования и, главное, издания творчества этого писателя. К тому времени, помимо прижизненных изданий, были опубликованы лишь романы «Процесс» (1925), «Замок» (1926) и, последним, «Америка» (1927) — отсюда, кстати, и ошибочное, повлиявшее на некоторые концептуальные моменты его эссе, представление Беньямина о том, что «Америка» — третий роман Кафки. Помимо этого, в распоряжении Беньямина имелся также изданный в 1931 году томик из наследия Кафки: Franz Kafka. Beim Bau der Chinesischen Mauer. Ungedruckte Erzahlungen und Prosa aus dem NachlaB, hrsg. von Max Brod und Hans-Joachim Schoeps. Berlin, 1931. ПОТЕМКИН  ...
Входимость: 130. Размер: 43кб.
Часть текста: хоть как-то разобраться в логике его произведений, если не знать его жизнь. x x x Ты в отчаянии? Да? В отчаянии? Убегаешь? Хочешь спрятаться? Я прохожу мимо борделя, как мимо дома возлюбленной. Писатели мелют вонючий вздор. Эти слова полвека спустя вполне мог произнести Джим Моррисон настолько близки они его мироощущению, - но, на самом деле, они принадлежат Францу Кафке и были обнаружены после его смерти в "Дневниках". Он гораздо охотнее будет писать о подобных вещах, чем о чем-то, как мы говорим, "общественно-значимом". Когда его родная Прага будет раздираема столкновениями между немцами, евреями и чехами, он не напишет об этих волнениях ни строчки. Политические события его не интересуют. Он даже не упоминает о рождении чехословацкого государства и о приходе Масарика к власти. Франц Кафка родился 3 июля 1883 года в городе, где чехи и немцы жили рядом и не знали друг друга. Так и вся чешская литература - мир, ему неизвестный. Писали, что Кафку способен понять только тот, кто хорошо знает Карела Чапека или Ярослава Гашека. Нет ничего более ошибочного, чем такое утверждение, Кафке плевать на обоих. Охотно признают, что в Чехии (или Богемии того времени) было не два, а три народа. Рядом с чехами и немцами жили евреи. В глазах чехов евреи и немцы представляли собой почти одно и то же, экстремисты одинаково ненавидели и тех, и других. Антисемитизм редко приобретает шумные формы, но присутствует он повсюду. Евреи столь чужды жизни других людей, что, как только они хотят участвовать в ней, они способны лишь ранить и убивать. "Самое ужасное для меня в этой истории - это убеждение, что евреи должны убивать, как хищные звери, со страхом, так как они не животные, а напротив, особенно умные люди, и, тем не менее, они не могут удержаться, чтобы не набрасываться на вас...". Без этого хронического антисемитизма творчество Кафки рискует остаться плохо понятым. Кафка чувствует себя "поставленным вне общества", отброшенным...

© 2000- NIV