Приглашаем посетить сайт

Cлово "УЛИСС"


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: УЛИССА, УЛИССУ, УЛИССЕ, УЛИССОМ

Входимость: 91. Размер: 68кб.
Входимость: 72. Размер: 44кб.
Входимость: 64. Размер: 115кб.
Входимость: 50. Размер: 59кб.
Входимость: 44. Размер: 145кб.
Входимость: 36. Размер: 26кб.
Входимость: 35. Размер: 59кб.
Входимость: 33. Размер: 95кб.
Входимость: 32. Размер: 44кб.
Входимость: 30. Размер: 64кб.
Входимость: 29. Размер: 54кб.
Входимость: 29. Размер: 32кб.
Входимость: 28. Размер: 42кб.
Входимость: 24. Размер: 29кб.
Входимость: 22. Размер: 24кб.
Входимость: 22. Размер: 12кб.
Входимость: 22. Размер: 45кб.
Входимость: 21. Размер: 55кб.
Входимость: 21. Размер: 19кб.
Входимость: 21. Размер: 26кб.
Входимость: 21. Размер: 24кб.
Входимость: 20. Размер: 39кб.
Входимость: 20. Размер: 30кб.
Входимость: 19. Размер: 34кб.
Входимость: 19. Размер: 16кб.
Входимость: 19. Размер: 31кб.
Входимость: 19. Размер: 102кб.
Входимость: 19. Размер: 60кб.
Входимость: 18. Размер: 26кб.
Входимость: 17. Размер: 44кб.
Входимость: 16. Размер: 29кб.
Входимость: 16. Размер: 21кб.
Входимость: 15. Размер: 13кб.
Входимость: 14. Размер: 13кб.
Входимость: 14. Размер: 14кб.
Входимость: 12. Размер: 32кб.
Входимость: 11. Размер: 15кб.
Входимость: 11. Размер: 26кб.
Входимость: 11. Размер: 30кб.
Входимость: 11. Размер: 25кб.
Входимость: 10. Размер: 35кб.
Входимость: 10. Размер: 19кб.
Входимость: 10. Размер: 58кб.
Входимость: 10. Размер: 25кб.
Входимость: 10. Размер: 52кб.
Входимость: 9. Размер: 21кб.
Входимость: 9. Размер: 32кб.
Входимость: 9. Размер: 16кб.
Входимость: 9. Размер: 1кб.
Входимость: 9. Размер: 24кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 91. Размер: 68кб.
Часть текста: людей и богов и который после долгого утомительного путешествия все же вернулся к родному очагу. Улисс Джойса, в противоположность своему древнему тезке, представляет пассивное, чисто созерцательное сознание, как просто глаз, ухо, нос и рот, чувствительный нерв, не имеющий выбора и предоставленный произволу бушующей, хаотической, лунатической катаракты физического мира и физических событий, который он регистрирует с фотографической точностью. “Улисс” - книга в семьсот тридцать пять страниц, поток времени длиной в семьсот тридцать пять дней, а на самом деле состоящий из одного-единственного безликого дня из жизни любого человека, совершенно ничем не примечательного шестнадцатого июня 1904 года в городе Дублине -дня, в течение которого, откровенно говоря, ничего не происходит. Поток возникает из ниоткуда, и течет в никуда. Возможно, это только лишь одна невообразимо длинная и сложная стринберговская сентенция на тему сущности человеческой жизни - сентенция, которая, к недоумению читателя, так и не была завершена? Возможно, она имеет отношение к сущности, но уж наверняка отражает десятки тысяч фасеток существования и сотни тысяч их цветовых оттенков. Насколько я заметил, в этих семистах тридцати пяти страницах...
Входимость: 72. Размер: 44кб.
Часть текста: месяцы после выхода «Улисса» Джойс полон всевозможных забот, схем, идей, касающихся пропаганды своего творения. Законы молвы и успеха были ему прозрачны, и потому в первую голову его заботило число откликов, а также весомость имен их авторов; содержание было не столь важно. Цветистая брань, потоки ярой хулы даже весьма ценились, они увеличивали и славу, и цену книги. Хорошие возможности открывала пиратская публикация отрывков романа в США. Джойс сочинил письмо протеста, под которым его поклонники собрали 167 подписей всех великих людей мира: там были Альберт Эйнштейн, Бенедетто Кроче, Метерлинк, Пиранделло, Унамуно, Мережковский, Валери, Гофмансталь... — в сочетаньи с ничтожным поводом, список вполне бы мог войти в сам роман как один из его комических гиперперечней. Помимо коммерции и рекламы, в план кампании входило внедрение некоторых идей о романе, в частности, разъяснение его связи с Гомером и «Одиссеей». Для проведения кампании художник мобилизовал всех: одни собирали информацию, через других искались подходы к видным писателям и критикам, третьих автор склонял написать самим об «Улиссе», мягко-настойчиво подсказывая — что, куда и когда... Кончилось это все бунтом: мисс Бич, не выдержав, возмутилась, когда ей — вдобавок ко всем издательским хлопотам! — вручен был «для обработки» список из пятнадцати критиков всех стран Европы. Веер мнений и отзывов об «Улиссе» не сравнить ни с чем по его пестроте, разноголосице и полному забвению чувства меры. Писали много — и, боже, чего только не писали, не чуждаясь и заборного стиля. «От «Улисса» будут блевать даже готтентоты», — изящно выражалась одна из первых рецензий. Чтение книги — грех против Духа Святого — набожно...
Входимость: 64. Размер: 115кб.
Часть текста: художника в юности». Замысел «Улисса»: сюжет и композиция; концепция основных персонажей и повествователя; роль городского фона, техника «потока сознания». «Гомеровский» и иные планы романа, многообразие способов его прочтения. Тотализация художественной реальности, отсутствие общезначимой системы ценностей, идея «вечного возвращения», свобода художника от себя и от своего «материала». Роман «Поминки по Финнегану» как «книга книг». — Лоренс. Автобиографические аспекты его творчества. «Сыновья и возлюбленные»: роман о возможности полноценной любви в ущербном мире. Жанровая всеохватность и эстетический индивидуализм Лоренса. Идея самореализации личности через плотскую любовь как основа его зрелых романов. Роман «Любовник леди Чаттерли»: история создания, критика современного состояния цивилизации, персонажи-бунтари, религия плоти. — Эстетический характер модернизма Вулф. Ее контакты с кружком «блумсберийцев». Первые творческие опыты. Эссеистика и романы 1920-х годов. Постимпрессионистская концепция творчества Вулф. Ее полемика-диалог с Джойсом. Роман «Миссис Дэллоуэй». Амбивалентность образа его главной героини; «двойничество» Клариссы и...
Входимость: 50. Размер: 59кб.
Часть текста: что проза Джойса — тупик, что она чужда и не нужна молодому советскому искусству. Джойс нехотя согласился принять автора из далекой и неизвестной ему Страны, где, как он слышал, его книги не слишком жаловали. Не успел Всеволод Вишневский переступить порог парижской квартиры писателя, как был оглушен вопросом: «Зачем вы пришли ко мне, молодой человек? Мои книги никто не знает в вашей стране». «Вас переводили у нас с 1925 года, то есть ранее, чем во многих других странах», — парировал Всеволод Вишневский. Действительно, первая публикация Джойса по-русски состоялась на страницах альманаха «Новинки Запада» за 1925 год. Это был очень изобретательный коллаж, дающий представление о стиле романа, приемах Джойса. Кстати, в этот коллаж попали отрывки из эпизода «Пенелопа». Первым рецензентом Джойса в нашей стране стал Евгений Замятин. Его рецензия, подписанная инициалами «Е. З.», была напечатана на страницах альманаха «Современный Запад» в 1923 году. Трудно сказать, читал ли Замятин «Улисса». Может быть, он составил свое мнение по откликам зарубежной печати. С уверенностью можно сказать, что с «английским»...
Входимость: 44. Размер: 145кб.
Часть текста: цвет, запах, своя часть тела, своя форма, свой стиль. Как показал Харт, каждая глава построена как эпицикл. Структуре повествования, ритму, семантике присущ циклический контрапункт. Символы, фразы, персонажи группируются в трех- или четырехфигурные комбинации, зависящие от точки зрения. Налицо противостояние циклов, зеркальность, прямой и обратный порядок, внутренняя оппозиция начал, полифоническое звучание. Важно музыкальное построение Улисса: сонатные формы: вначале тема Стивена, затем — Блума, в конце — слияние тем... Пущенные в литературный оборот Гильбертом, выступавшим в качестве рупора Джойса, идеи «прочтения» Улисса в духе вышеуказанных графов «соответствий» требуют определенной осторожности по части их соответствия художественной истине. Я не могу исключить, что предложенные Джойсом схемы трактовки Улисса, переданные Карло Линати и Валери Ларбо 1 и представляющие по своей сути схоластические графы иезуитского толка, являются одной из мистификаций,...

© 2000- NIV