Приглашаем посетить сайт

Cлово "ПРУСТ"


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ПРУСТА, ПРУСТУ, ПРУСТЕ, ПРУСТОМ

Входимость: 319. Размер: 91кб.
Входимость: 201. Размер: 130кб.
Входимость: 144. Размер: 49кб.
Входимость: 124. Размер: 39кб.
Входимость: 114. Размер: 63кб.
Входимость: 109. Размер: 64кб.
Входимость: 103. Размер: 37кб.
Входимость: 91. Размер: 67кб.
Входимость: 88. Размер: 30кб.
Входимость: 87. Размер: 65кб.
Входимость: 86. Размер: 50кб.
Входимость: 85. Размер: 50кб.
Входимость: 65. Размер: 31кб.
Входимость: 65. Размер: 49кб.
Входимость: 53. Размер: 23кб.
Входимость: 52. Размер: 94кб.
Входимость: 51. Размер: 94кб.
Входимость: 51. Размер: 26кб.
Входимость: 49. Размер: 39кб.
Входимость: 49. Размер: 19кб.
Входимость: 44. Размер: 14кб.
Входимость: 43. Размер: 27кб.
Входимость: 37. Размер: 19кб.
Входимость: 37. Размер: 13кб.
Входимость: 37. Размер: 14кб.
Входимость: 35. Размер: 30кб.
Входимость: 35. Размер: 89кб.
Входимость: 34. Размер: 31кб.
Входимость: 33. Размер: 18кб.
Входимость: 31. Размер: 25кб.
Входимость: 28. Размер: 20кб.
Входимость: 27. Размер: 8кб.
Входимость: 25. Размер: 32кб.
Входимость: 24. Размер: 5кб.
Входимость: 24. Размер: 21кб.
Входимость: 24. Размер: 17кб.
Входимость: 22. Размер: 30кб.
Входимость: 20. Размер: 9кб.
Входимость: 17. Размер: 5кб.
Входимость: 17. Размер: 31кб.
Входимость: 16. Размер: 21кб.
Входимость: 16. Размер: 27кб.
Входимость: 15. Размер: 20кб.
Входимость: 14. Размер: 31кб.
Входимость: 14. Размер: 3кб.
Входимость: 14. Размер: 6кб.
Входимость: 14. Размер: 11кб.
Входимость: 13. Размер: 25кб.
Входимость: 12. Размер: 23кб.
Входимость: 11. Размер: 46кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 319. Размер: 91кб.
Часть текста: возникали разнообразные помехи. Впрочем, писатель сам был виноват: он либо "торопился", либо "запаздывал", и все время получалось так, что в России было не до него. Те русские журналы рубежа веков, которые могли бы откликнуться на появление первых книг Пруста, таких, как "Утехи и дни" (1896), переводы двух книг Рёскина ("Амьенская Библия" (1904), "Сезам и лилии" (1906), роман "В сторону Свана" (1913), ориентировались на добротную реалистическую литературу (на Флобера, Золя, Мопассана, Доде, Франса), либо на авторов "модных", о которых много писали (Верлен, Метерлинк и т. д.). Мы имеем в виду такие русские периодические издания, как "Вестник Европы" (1866-1918), "Северный вестник" (1885-1898), "Вестник иностранной литературы" (1891-1908, 1910-1916), "Новый журнал иностранной литературы" (1901-1909) и т. д. Что касается журналов символистского толка, то они с Прустом разминулись: "Мир искусства" выходил в 1899-1904 гг., "Весы" - в 1904-1908 гг., "Золотое руно" - в 1906-1909 гг. Дождался выхода первого тома прустовской эпопеи только "Аполлон" (1909-1917), но он занимался в основном художественной критикой. К тому же начавшаяся мировая война затруднила общение с Западом, в том числе поступление французских книг в Россию. Впрочем, у романа "В сторону Свана" и на родине Пруста была не очень большая пресса: в основном это были коротенькие рецензии, написанные либо друзьями, либо литературными и светскими знакомыми писателя ("откликнулись" Жан Кокто, Люсьен Доде, Поль Суде, Габриэль Астрюк, Морис Ростан, Поль Адан, Франсис де Миомандр, Жак-Эмиль Бланш. Но после объявления войны рецензий на книгу Пруста...
Входимость: 201. Размер: 130кб.
Часть текста: ценность и лишь жизнь ради него — подлинная жизнь. Джойс, Музиль, Пруст — бескорыстные подвижники, творившие дух из материи собственного тела, — создавали великую культуру за счет собственного здоровья, зрения, дыхания, самоей жизни. Еще — торжеством вечности, мировой культуры, классики... Как и Джойс, Музиль, Манн, Гессе, Пруст не только «владел» всей мировой культурой, но тяготел к «александризму», классицизму. Элиот творил с постоянной оглядкой на английскую поэзию XVII века, Пруст — на французскую прозу XVII века — отсюда у обоих сложная система аналогий, сравнений, ассоциаций. Ориентация на лучшие образцы прошлого, стремление придать своим произведениям классическую форму, использование огромных сокровищ мировой культуры, творческое переосмысление их — вот то главное, что объединило всех модернистов-классиков нашего времени. В Англии классическую традицию отстаивали имажисты и их преемники, во Франции с позиций «неоклассицизма» выступали М. Пруст, А. Жид, П. Валери, П. Клодель. «Неоклассицизм» представлял собой дань традиции, проповедь искусства как убежища от абсурда бытия, возрождение символизма и духовной жизни как таковой — будь то католицизм у Клоделя, культ разума у Валери, апология искусства у Жида и Пруста. Почти никто не обратил внимания на то, что шедевры XX века — своего рода мемуары, но не просто воспоминания о былом, пережитом, но — память человеческой культуры, ее «опыты», ее...
Входимость: 144. Размер: 49кб.
Часть текста: В отечественном и в западном литературоведении написано немало работ, посвященных исследованию журналистской деятельности крупных зарубежных писателей[1]. В последнее время стали появляться историко-литературные труды о соотношении литературы и журнали­стики обобщающего характера[2]. Однако проблема «литература и журналистика» и в историко-литературном, и в теоретическом аспекте разработана еще недостаточно. В чем сходства и различия природы литературного и журналистского творчества и их функций? Каковы их общие смысловые и ценностные ориентиры? Каковы были отношения между этими двумя институтами на разных этапах развития европейской культуры? Как «поле литературы» (П. Бурдьё) вторгается в «поле журналистики» и наоборот, как журналистика влияет на «большую литературу», иначе говоря, как взаимодействуют эти две подсистемы тезауруса культуры? Эти и многие другие вопросы нуждаются в осмыслении, особенно сейчас, когда поле журналистики все заметнее навязывает свои требования другим сферам культурного производства[3]. Их осмыслении возможно на основе обобщения конкретных фактов истории литературы и журналистики. Богатый и интересный материал представляет с этой точки зрения фигура Марселя Пруста, хотя название этой статьи и может показаться провокационным. Пруст, действительно, никогда не был профессиональным журналистом, не состоял в штате ни одного периодического издания, не сотрудничал на регулярной основе с газетами и журналами. Его положение в пространстве журналистики всегда было маргинальным. За тридцать лет литературной ...
Входимость: 124. Размер: 39кб.
Часть текста: Аннотация: Автор статьи изучает вопрос значения русской культуры для Марселя Пруста и приходит к выводу, что, хотя Россия и занимала незначительное место в сознании писателя, однако являлась для него своеобразным экзотическим культурным феноменом. Ключевые слова: М. Пруст, диалог культур, стереотипы европейского сознания. «Сказать, что на страницах какого-то произведения присутствует Турция, — значит сказать, что оно дает понятие о ней, впечатление от нее…», — писал Пруст в книге «Против Сент-Бёва»[1]. Руководствуясь этим критерием, можно утверждать, что Россия не присутствует на страницах прустовских произведений. Она не дана как четко очерченный образ, но существует лишь как смутный отголосок, неясное видение. Пруст никогда не был в России. Он не знал русского языка. Россия не была той страной, которая в политическом или эстетическом плане занимала большое место в сознании Пруста. Культурное сознание Пруста довольно аполитично и франкоцентрично. Пруст не знал ни одного иностранного языка. Из инонациональных культур внимание писателя привлекали прежде всего английская и итальянская[2]. В творческом наследии Пруста нет произведений, где в фокусе оказывалась бы Россия, ее быт, нравы, культура, политика, тем не менее можно говорить о наличии русской темы в творчестве писателя. Так, в романе «В поисках утраченного времени» читатель знакомится с двумя эпизодическими персонажами, русскими княгинями Юрбелетьевой и Щербатовой. Переписка Пруста содержит упоминания (правда, относительно немногочисленные) о России (прежде всего о некоторых русских писателях, музыкантах, деятелях культуры). Перу Пруста принадлежат небольшие заметки о двух гениях русской литературы — Л. Н. Толстом и Ф. М. Достоевском. Конечно,...
Входимость: 114. Размер: 63кб.
Часть текста: который писал о пустяках фразами по 30 строк без точек…”) или Бунин (“Что же, для вас и Пруст лучше Гюго?”), стыдно вспоминать; впрочем, многие и сегодня думают точно так же, только стесняются в этом признаться. Но от Андрея Белого, а тем более Михаила Кузмина ждешь другого отношения. Увы, ожидания обмануты. “Как читатель, я тянусь к простым формам: боготворю Пушкина, Гёте, люблю Шумана, Баха, Моцарта, пугаюсь психологизма Пруста и выкрутасов Меринга, а как писатель появляюсь в рядах тех, кто понимает простоту форм, и это неспроста”. Что хочет сказать Андрей Белый (“О себе как о писателе”, 1933) в этом своем пассаже, понять нелегко. Оказывается, “как читатель” он любит Шумана, Баха и Моцарта, “появляется в рядах тех…” — советская идеология явно сказалась не только на смысле фразы, но и на манере строить фразу — так писали в газете “Труд”, в журнале “Красная новь”… Борис Зайцев привез ему книгу “Под сенью девушек в цвету”. В следующий его приезд в Москву Андрей Белый вернул ее со словами: “Это бормашина какая-то”. Сказать такое об одной из лучших книг в этом мире — как же надо было растеряться, утратить слух, а заодно и способность воспринимать новые вещи. И уже кажется сильным преувеличением поэтический некролог, в котором ему приписывалось “первородство” и способность “дирижировать кавказскими горами”: если бы он знал (или как раз потому так и сказал, что нечто подобное предчувствовал), какой провинциальной,...

© 2000- NIV