Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "SMALL"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Савченко А. Л.: Современная ирландская поэзия: Шеймус Хини и Десмонд Иган
Входимость: 3. Размер: 36кб.
2. Зарубежная литература XX века (Под редакцией В.М. Толмачёва). XVI. Английская литература после 1945 года.
Входимость: 2. Размер: 98кб.
3. Гарин И.И.: Век Джойса. Уилям Батлер Йитс
Входимость: 1. Размер: 134кб.
4. Черамелла Н.: Грандиозный скандал - леди Чаттерли и ее любовник пойманы с поличным, но... в 1947 году
Входимость: 1. Размер: 50кб.
5. Масляева О. Ю.: Пародийные заимствования как явления массовой культуры в романе Дэвида Лоджа "Мир тесен"
Входимость: 1. Размер: 4кб.
6. Борхес Хорхе Луис: О Честертоне.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
7. Идлис Ю.: Гарольд Пинтер - «Убийство автора ради наследства Нобеля»
Входимость: 1. Размер: 19кб.
8. Романчук Л. : Новеллистический цикл Честертона.
Входимость: 1. Размер: 126кб.
9. Усманова А.Р.: Эко - парадоксы интерпретации. Здравый смысл против гиперинтерпретации
Входимость: 1. Размер: 48кб.
10. Полуэктова Т. А.: "Остановленные мгновения" в романе Б. Бейнбртдж "Мастер Джорджи"
Входимость: 1. Размер: 17кб.
11. Джумайло О.: За границами игры: английский постмодернистский роман. 1980—2000
Входимость: 1. Размер: 106кб.
12. Заломкина Г. В.: Текст как поэтическая доминанта в страшных рассказах М. Р. Джеймса
Входимость: 1. Размер: 29кб.
13. Шеина С.: Джеймс Джойс - слова и музыка.
Входимость: 1. Размер: 30кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Савченко А. Л.: Современная ирландская поэзия: Шеймус Хини и Десмонд Иган
Входимость: 3. Размер: 36кб.
Часть текста: одной из самых заметных фигур в современной ирландской поэзии. Удостоенный Нобелевской премии в 1995 году, он—автор многих стихотворных сборников, литературоведческих эссе и переводов. Десмонд Иган (р. 1936) — талантливый поэт, автор 20 стихотворных сборников, человек высокоодаренный, глубоко чувствующий и понимающий живопись, музыку и разные виды фольклорного искусства. Обладатель нескольких престижных литературных премий, он пользуется популярностью не только у себя на родине в Ирландии, но и в США, Франции, Германии, Италии, Чехии и в других странах. Его стихи переведены на французский, итальянский, испанский, греческий и многие другие языки мира. К сожалению, его творчество недостаточно хорошо известно в России, хотя несколько его стихов были опубликованы в журнале "Иностранная литература" (1999, № 3), а в Воронеже сначала в 1999г. вышло в свет его "Избранное" [2], а затем — в 2000 г. — несколько доработанное переиздание этого сборника, и это позволило русскому читателю более детально познакомиться со стихотворными произведениями Д. Игана, различными по проблематике, жанру и поэтической структуре [3]. Само собой напрашивается сравнение между Ш. Хини и Д. Иганом—современниками и почти сверстниками, поэтами, творчество которых известно не только в Ирландии, но и далеко за ее пределами. В биографии и литературной карьере Игана можно обнаружить немало сходных черт с жизнью и поэзией Хини, однако всегда следует иметь в виду самобытность каждого из них. Оба поэта появились на свет в небольших городках: Хини — в семье фермера, в Северной Ирландии; Иган — в...
2. Зарубежная литература XX века (Под редакцией В.М. Толмачёва). XVI. Английская литература после 1945 года.
Входимость: 2. Размер: 98кб.
Часть текста: 1945 ГОДА   Периодизация литературного процесса в Великобритании во второй половине XX века. — Рост массовой культуры. — Сдвиг в оценках современной английской литературы. — 1950-е годы: послевоенное творчество Оруэлла, Во, Грина. — Голдинг, Мёрдок. — «Рассерженные молодые люди». Роман К. Эмиса «Счастливчик Джим». — Эксперимент в творчестве Бекетта. 1960-е годы: «Золотая тетрадь» Лессинг, «Женщина французского лейтенанта» Фаулза. — Феномен женской прозы. — Поколение 1970-х: трилогия М. Эмиса, романы Макьюэна. —1980-е годы: проблема «английскости» в романистике Экройда и Барнса. — «Постколониальный роман». — Состояние английской литературы на рубеже XX—XXI веков. В 1945 г. Англия закончила войну в числе держав-победительниц, но крайнее напряжение сил в схватке с фашизмом подорвало ее экономическую мощь. В 1939 году она еще была одной из ведущих стран Запада, но к 1945-му утратила былое влияние в мире, поделенном между...
3. Гарин И.И.: Век Джойса. Уилям Батлер Йитс
Входимость: 1. Размер: 134кб.
Часть текста: имеют своих! Да, имеют, и полноценность жизни, среди прочего, определяется тем, знаем ли мы их. В англоязычной литературе Red Hanrahan — так называл себя Йитс — занимает такое же место, как Бодлер, Верлен и Малларме во французской или Брюсов, Вяч. Иванов и Андрей Белый в русской. Но знаем ли мы своих?.. Если у нас не повезло Данте и Шекспиру, то стоит ли удивляться огромной лакуне в тончайшем флере мирового духа, зияющей на месте величайшего ирландца, предварившего Джойса? Если мы не знаем своих, если Малларме известен десятку эстетов, то стоит ли удивляться, что имя Йитса не знакомо и им? Несколько публикаций в изданиях тиражом 1000—2000 экземпляров плюс десяток-другой переведенных стихотворений Рыжего Ханрахана, великого мэтра мировой поэзии. Поэт, драматург, классик англо-ирландской литературы. Родился в Дублине в семье художника. Детство провел в Лондоне, но с пятнадцатилетнего возраста жил в Дублине; среднее образование получил в привилегированных школах Лондона и Дублина, затем учился в специальной школе живописи. С 1887 г. Йитс снова в Лондоне: здесь он знакомится с видной деятельницей ирландского национально-освободительного («республиканского») движения Мод Тонн (Maud Gonne). Под ее влиянием поэт определил и свое место в борьбе за независимость Ирландии (?). Йитс стал одним из инициаторов т. н. «Ирландского Возрождения» (1890-е гг.), целью которого было возрождение гэльского языка, изучение ирландской национальной культуры и истории; создание произведений, опирающихся на традиции народного поэтического творчества и мифологию; создание ирландского национального театра. В результате многолетних усилий Йитса и его друзей такой театр был основан в 1904 г. (он получил название «Театра...
4. Черамелла Н.: Грандиозный скандал - леди Чаттерли и ее любовник пойманы с поличным, но... в 1947 году
Входимость: 1. Размер: 50кб.
Часть текста: непристойностей и откровенных сексуальных сцен. 10 января 1928 года, в гневе и отчаянии, он писал своей подруге Катерине Карсуэл, что одна из его знакомых во Флоренции, Нелли Моррисон, набрав на печатной машинке первые несколько глав романа, отказалась продолжить работу: Хочу просить тебя о небольшой услуге. Прошлой зимой я написал роман, который переписываю уже в третий раз, так как он кажется непристойным в языковом плане - во всех значениях этого слова! В действительности, в нем заложена настоящая нравственность. Женщина из Флоренции, обещавшая перепечатать его, набрав пять глав, отказалась продолжать работу. Говорит, что не может продолжать дальше - слишком много непристойностей. Вот паскуда! Но сможешь ли ты мне подыскать приличного человека, который возьмется набрать роман за умеренную плату? (VI, 260) Это только два из писем, касающихся “Любовника леди Чаттерли”, написанных в эти месяцы. Все они неизменно указывают на решимость Лоуренса добиться поставленной цели, несмотря на разного рода трудности. Кроме того, в Джунтине, небольшом флорентийском издательстве, где должен был быть опубликован роман, никто не говорил по-английски. Но, как пишет Лоуренс в еще одном письме к Катерине Карсуэл, датированном 22 марта 1928 года, издательство выполнило свои обязательства, не жалуясь на содержание книги: “Я занимаюсь публикацией моего романа в небольшом издательстве во Флоренции. Здесь никто не...
5. Масляева О. Ю.: Пародийные заимствования как явления массовой культуры в романе Дэвида Лоджа "Мир тесен"
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: УСПЕХА: развлекательность, популярность, массовость как явления культуры Сборник материалов XI Ежегодной Международной конференции Российской ассоциации преподавателей английской литературы (17-21 сентября 2001 года, Тамбов) МОДЕЛИ ЛИТЕРАТУРНОГО УСПЕХА И ХХ ВЕК ( II ЧАСТЬ) http://www.russiandickens.com/sience/model/model_lit2.htm Современная постмодернистская литература, взявшая на вооружение тезис знаменитого постструктуралиста Р. Барта об удовольствии от текста, с равным успехом способна угодить как вкусам требовательного интеллектуала, так и среднего читателя, вскормленного незатейливыми плодами масскультуры. Подобная демократичность и гибкость читательского восприятия нередко определяется умением художников, мастерски маскирующих высоколобость под лёгкое развлекательное чтиво, соединять интеллектуальную искушённость с пародийной эксплуатацией неизменных приёмов популярных жанров. В романе известного британского литературоведа и писателя Дэвида Лоджа (David Lodge, b. 1935) Мир тесен (Small World, 1985), сатирически изображающем...
6. Борхес Хорхе Луис: О Честертоне.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: Достоинство этих кратких историй не только в мастерстве; мне кажется, я в них вижу зашифрованную историю жизни самого Честертона, символ или отражение Честертона. Повторение вышеприведенной схемы в течение ряда лет и в ряде книг ("The Man Who Knew Too Much", "The Poet and the Lunatics", "The Paradoxes of Mr. Pond" ["Человек, который слишком много знал", "Поэт и безумцы", "Парадоксы мистера Понда" (англ.)]), на мой взгляд, подтверждает, что дело тут в существе формы, а не в риторическом приеме. Ниже я пытаюсь дать толкование этой формы. Вначале необходимо припомнить некоторые слишком известные факты. Честертон был католиком; Честертон верил в "Средневековье прерафаэлитов" ("Of London, small and white, and clean" ["О Лондоне небольшом, белом и чистом" (англ.)]). Честертон, подобно Уитмену, грешил мнением, что самый факт существования настолько чудесен, что никакие злоключения не могут избавить нас от несколько комической благодарности. Подобные взгляды, возможно, верны, однако они вызывают лишь весьма умеренный интерес; предполагать, будто ими исчерпывается Честертон, значит забыть, что кредо человека - это конечный этап ряда умственных и эмоциональных процессов и что человек есть весь этот ряд. В нашей стране католики Честертона превозносят, вольнодумцы...
7. Идлис Ю.: Гарольд Пинтер - «Убийство автора ради наследства Нобеля»
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: стихов, а все остальное творческое наследие составляют многократно поставленные пьесы и профессионально сделанные сценарии. Литературоведы могут гордиться тем, что их мнение совпало с мнением Нобелевского комитета по литературе: автор, полностью изменивший не просто вид, а целый род литературы (если пользоваться старинным аристотелевским разделением «эпос—лирика—драма»), заслуживает самой высокой награды. Наконец, в этой истории есть чем гордиться даже нам: Пинтер — потомок евреев, эмигрировавших из Одессы, и нисколько этого не скрывает, даром что является членом Мэрилбоун Крикет Клуба, имеет рыцарский титул, пожалованный ему и его семье королевой Елизаветой, и вообще ведет себя как английский джентльмен в десятом поколении. Естественно, любая история, которая заканчивается Нобелевской премией, — это история успеха, но всегда важнее посмотреть, с чего она начинается. История Пинтера начинается в районе Хакни, в лондонском Ист-Энде, где будущий сэр Гарольд — владелец огромного особняка в Вэст-Энде, частый посетитель ресторана «Pharmacy», любитель крикета и один из персонажей романа Хелен Филдинг «Дневник Бриджит Джонс» — получает обрывки образования в Hackney Downs Grammar School, куда ходит с 1943 по 1947 год. В 1948 году Пинтер пытается выучиться на актера в Королевской академии драматического искусства, но тут уж становится окончательно понятно, что единственный доступный ему вид образования — беспорядочное чтение в публичной библиотеке. После провала проекта «Образованный гуманитарий и эрудит» последовал проект...
8. Романчук Л. : Новеллистический цикл Честертона.
Входимость: 1. Размер: 126кб.
Часть текста: цикл Честертона. Романчук Любовь Новеллистический цикл Честертона. http://literra.websib.ru/volsky/1264 Введение Предметом исследования в предложенной вниманию работе является новеллистический цикл Г. К. Честертона, классика английского детективного жанра. Актуальность темы обусловлена тем, что творчество Честертона недостаточно изучено в отечественном литературоведении, к тому же отношение к Честертону и его манере повествования весьма противоречиво. Тип его рассказа (теологический детектив - это определение вошло в литературоведческий анализ лишь в перестроечный период - его ввела переводчица Н. Трауберг) не нашел прямых последователей, хотя его возможности, по мнению исследователей, достаточно велики. Дело в том, что рассказы Честертона как по проблематике, так и по поэтическим и идейным смыслам выходят далеко за рамки чисто детективного жанра. Цель Честертона заключалась не только в описании занимательной истории и проведении увлекательного расследования, а крылась в гораздо более глубокой философской и нравственной подоплеке, отображенной прежде всего в наставлениях его главного героя отца Брауна. Совершенно своеобразна и манера повествования, изучение которой представляется важным и необходимым в контексте становления и развития как собственно...
9. Усманова А.Р.: Эко - парадоксы интерпретации. Здравый смысл против гиперинтерпретации
Входимость: 1. Размер: 48кб.
Часть текста: Первоначальный энтузиазм по поводу бесконечности и те­кучести текстуального смысла сменился некоторым унынием ли­тературоведов и философов, ибо под угрозой оказался сам raison d'etre всех тех теорий интерпретации, легитимной целью кото­рых всегда являлась проблема поиска смысла изучаемого текста. Попытки ограничить количество релевантных контекстов в процессе интерпретации некоторым конечным числом значений могли быть заклеймены как "авторитаризм" 1. В итоге среди теоретиков разных дисциплин обнаружилось весьма симптоматическое единство по вопросу о конце интерпретаций и вступлении в эпоху посттеории. Вездесущая интерпретация способна адаптировать любой текст к избран­ной критиком аналитической схеме. Как считает, например, Дэвид Бордуэлл, процесс интерпретации осуществляется по принципу "черного ящика": если схема работает хорошо, то нет необходимости заглядывать внутрь. В итоге нюансы "текста" остаются незамеченными — интерпретативная оптика не в со­стоянии уловить их. "Искусство интерпретации превратилось в индустрию" 2. Негативный пафос противников интерпретации основан на неприятии парадоксальной ситуации (возникшей как следствие повышенного интереса к читателю и контексту рецепции), когда не только автор, но и текст уже не в состоянии контролиро­вать все возможные интерпретации; текст не владеет ничем, интерпретация — всем. Сущность проблемы лаконично сформу­лировал Цветан Тодоров: "Текст — это всего лишь пикник, на который автор приносит слова, а читатели — смысл" 3 . В ре­зультате двусмысленность текста оборачивается его бессмыс­ленностью, ибо "когда все правы, все ошибаются" 4. К сожалению, поэтому само слово "интерпретация" теперь воспринимается,...
10. Полуэктова Т. А.: "Остановленные мгновения" в романе Б. Бейнбртдж "Мастер Джорджи"
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: – Пермь, 2009. http://rfp.psu.ru/archive/borderline2009/borderline2009.pdf Одно из важнейших изобретений XIX в. – фотография – изображение, получаемое фотоаппаратом и затем проявляемое при помощи химических веществ под воздействием света. Изображения с помощью отражённого от предметов видимого света получали ещё в глубокой древности и использовали для живописных и технических работ. Метод, названный позже отоскопической фотографией, не требует серьёзных оптических приспособлений. В те времена использовались лишь малые отверстия и, иногда, щели. Проектировались изображения на противоположные от этих отверстий поверхности. Далее метод был усовершенствован с помощью оптических приборов, помещаемых на место отверстия. Это послужило основой для создания камеры, ограничивающей получаемое изображение от засветки не несущим изображение светом. Камера была названа обскурой. После изобретения метода фиксации изображения несколькими изобретателями, камераобскура стала конструктивным прообразом фотографического аппарата [URL:http://ru.wikipedia.org/wiki/]. Фотографический метод возник в начале XIX в. Официальной датой изобретения фотографии является 7 января 1839 г., когда способ практического получения изображения на солях серебра, открытый французом Луи Жаком Дагером, был обнародован на заседании Французской академии наук. Термин «фотография» был предложен 14 марта 1839 г. английским астрономом Д. Гершелем. В переводе с древнегреческого языка фотография (φως / φοτος – свет, γραφω – пишу) означает «светопись». «Нет ничего, что используется фотографической техникой, но всегда одна вещь, и только одна вещь, которая остается: свет. Фотография – письмо света. Свет фотографии остается истиной изображения. Фотографический свет – это не нечто “реалистическое” или...