Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "NODE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Генис А.: Беккет - поэтика невыносимого
Входимость: 1. Размер: 19кб.
2. Надь И.: От вынужденной участи - к выбору судьбы
Входимость: 1. Размер: 73кб.
3. Аникст А.: Послесловие к пьесе «Цезарь и Клеопатра» Б. Шоу
Входимость: 1. Размер: 14кб.
4. Азарова Н.: «Морская ода» Фернандо Пессоа - о критериях опознания прецедентного текска
Входимость: 1. Размер: 24кб.
5. Зубович О.: Жанровое своеобразие пьесы Альбера Камю «Недоразумение»
Входимость: 1. Размер: 16кб.
6. Шпаков В.: О книгах Сэмюэла Беккета «Моллой» и «Мэлон умирает»
Входимость: 1. Размер: 6кб.
7. Владимирова Н.: Поэтика романа У. Голдинга «Двойной язык»
Входимость: 1. Размер: 17кб.
8. Вишняков А. Г. :Ален Роб-Грийе: ревность в лабиринте знаков и структур.
Входимость: 1. Размер: 34кб.
9. Руткевич А.: Философия А. Камю.
Входимость: 1. Размер: 49кб.
10. Образцова А.: Неистовый ирландец.
Входимость: 1. Размер: 39кб.
11. Сидоров А. : Альбер Камю: поиск антиавторитарного социализма
Входимость: 1. Размер: 61кб.
12. Зонина Л.: Роже Мартен Дю Гар
Входимость: 1. Размер: 25кб.
13. Светлая Т.: Система философско-эстетических взглядов А. Камю
Входимость: 1. Размер: 43кб.
14. Фейгина Е.: Значение категорий «жизни» и «смерти» в новеллистике Л. Пиранделло
Входимость: 1. Размер: 14кб.
15. Михальская Н.: Идеал Красоты и Свободы. Послесловие к изданию избранных произведений Джона Голсуорси
Входимость: 1. Размер: 22кб.
16. Шпаков В.: О книгах Сэмюэла Беккета «Моллой» и «Мэлон умирает»
Входимость: 1. Размер: 6кб.
17. Чижова Е.: «Степной волк» российских степей
Входимость: 1. Размер: 25кб.
18. Бернхардт Р.: Герхарт Гауптман
Входимость: 1. Размер: 12кб.
19. Шибанов И.: Есть Бог на небе. И он - коммунист!
Входимость: 1. Размер: 7кб.
20. Аникст А.: Послесловие к пьесе «Человек и сверхчеловек» Б. Шоу
Входимость: 1. Размер: 27кб.
21. Кур С.: Три жизни и одна смерть Бруно Ясенского. (Отрывок)
Входимость: 1. Размер: 43кб.
22. Биргер А. : Рассказ о том, как Генрих Белль приезжал к нам в 1979 году
Входимость: 1. Размер: 36кб.
23. Жантиева Д.: Джон Голсуорси
Входимость: 1. Размер: 89кб.
24. Гусев Ю.: Знак Освенцима. О творчестве Имре Кертеса
Входимость: 1. Размер: 61кб.
25. Чамеев А.: Уильям Голдинг - сочинитель притч.
Входимость: 1. Размер: 40кб.
26. Зенкин С.: Человек в осаде. О писательском творчестве Жан-Поля Сартра
Входимость: 1. Размер: 54кб.
27. Лукьянчук В.: Пять шедевров «Вальдорф-Астории». О Луиджи Пиранделло
Входимость: 1. Размер: 15кб.
28. Яхнина Ю.: Три Камю
Входимость: 1. Размер: 65кб.
29. Домбровская Е.: Джон Голсуорси
Входимость: 1. Размер: 23кб.
30. Сидоров А.: Позиция Сартра во время Красного Мая
Входимость: 1. Размер: 22кб.
31. Азадовский К.: Гессе и Достоевский
Входимость: 1. Размер: 14кб.
32. Кушнер Д.: К 95-летию Уильяма Голдинга
Входимость: 1. Размер: 13кб.
33. Попович М.: Вечный бунт. К 90-летию со дня рождения Альбера Камю
Входимость: 1. Размер: 10кб.
34. Злобина А.: Перед судом. Обзор издания прозы У. Голдинга
Входимость: 1. Размер: 26кб.
35. Мориак Ф.: В направлении Пруста
Входимость: 1. Размер: 64кб.
36. Ландор М.: Тревожные вопросы Франсуа Мориака
Входимость: 1. Размер: 32кб.
37. К. Камю, Р. Галлимар: «Одинокий и солидарный». Интервью по случаю публикации неоконченного романа «Первый человек» А. Камю
Входимость: 1. Размер: 20кб.
38. Прокопович С.: О Сардинии с любовью. Предисловие к изданию «Элиаса Портолу»
Входимость: 1. Размер: 34кб.
39. Штутина Ю.: Сумрачный век. Сто лет Сэмюэлю Беккету
Входимость: 1. Размер: 11кб.
40. Мурашкинцева Е.: Роже Мартен дю Гар. 1940
Входимость: 1. Размер: 8кб.
41. Лилеева И.: Публицистика Анатоля Франса
Входимость: 1. Размер: 31кб.
42. Злобина М.: Гибель в пути, или Неизвестный Камю
Входимость: 1. Размер: 22кб.
43. Идлис Ю.: Гарольд Пинтер - «Убийство автора ради наследства Нобеля»
Входимость: 1. Размер: 19кб.
44. Апт С.:Послесловие к роману Г. Гессе «Демиан»
Входимость: 1. Размер: 9кб.
45. Зарубин А.: Философия Жана Поля Сартра
Входимость: 1. Размер: 11кб.
46. Сартр Ж. -П.: Объяснение «Постороннего»
Входимость: 1. Размер: 44кб.
47. Мюнстер Е.: Влияние мировоззренческих установок на творчество Г. Гессе
Входимость: 1. Размер: 15кб.
48. Кох В.: Генрих Белль
Входимость: 1. Размер: 13кб.
49. Зонина Л.: Предисловие к роману Жан Баруа Роже Мартена Дю Гара
Входимость: 1. Размер: 24кб.
50. Топер П. : Свидетель и участник обновления. Послесловие к сборнику избранной прозы
Входимость: 1. Размер: 31кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Генис А.: Беккет - поэтика невыносимого
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: своевременным, — о терроре. В разгар холодной войны американское телевидение показало фильм «День спустя» — о последствиях ядерного сражения, уничтожившего жизнь на Земле. Сразу после фильма режиссер попросил Киссинджера прокомментировать увиденное. Тот спросил: «А кто у вас в кино победил?». Выяснилось, что авторы фильма не знают. Им это было не нужно, а Киссинджеру важно. Война, даже последняя, ведется по вечным законам. В бой вступают две стороны, а значит, в ней должны быть победители и побежденные. Если угодно, это — голос логики, а значит — цивилизации, которая подразумевает правила. Все мы — дети холодной войны. Мы привыкли жить в тени атомной бомбы, но даже она не отменяла резона. Возможно, как раз поэтому мы и выжили. Сегодня мы живем в другое, еще более странное время. Каждый из нас, даже не зная этого, участвует в необъявленной войне. В ней нет тыла. Террор растворяет пространство, отменяя линию фронта. Московский театр, нью-йоркские небоскребы, иерусалимский автобус, дискотека на Бали — все это равно уязвимые цели. В этой войне нельзя отсидеться. Даже сдаться нельзя. Мы...
2. Надь И.: От вынужденной участи - к выбору судьбы
Входимость: 1. Размер: 73кб.
Часть текста: сегодняшнего дня, и это опасная ситуация. И. Кертес. "Заметки«   Жизнь и творчество Оба термина, фигурирующие в названии этой статьи, — «вынужденная участь» и «выбор судьбы» — принадлежат к сфере индивидуальной психологии и заимствованы нами из книги Леопольда Сонди «Человек и судьба». Этот всемирно известный ученый венгерского происхождения, который еще в молодости после освобождения из нацистского концлагеря эмигрировал в Швейцарию, внес огромный вклад в развитие судьбоведения. Сонди в первую очередь разрабатывал теорию семейного бессознательного, и прежде всего потому, что он выбрал профессию против воли своего отца. Из исследований Сонди стало ясно, что если язык индивидуального бессознательного — симптом (Фрейд), коллективного бессознательного — символ (Юнг), то о наличии семейного бессознательного информирует нас личный выбор самого человека. Анализируя семейное бессознательное, Сонди приходит к выводу, что автономный выбор формируется на основе личного, экзистенциального решения и одновременно служит отправной точкой и возможностью нового выбора. Если человек принимает решение в условиях предоставленной ему свободы выбора, то «выбранная судьба» заменяет «наследственную» или «вынужденную участь». Имре Кертесу (род. в 1929 г.) дважды в жизни приходилось стоять перед решающим выбором. Первый раз — в 1945 г., когда, освободившись из концлагеря Бухенвальд, он имел возможность определиться с будущим местом проживания. Он выбрал свою родину — Венгрию. Вторично такая же возможность...
3. Аникст А.: Послесловие к пьесе «Цезарь и Клеопатра» Б. Шоу
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: 1906 г. в Германии, в постановке Макса Рейнгардта. Затем состоялась нью-йоркская премьера (октябрь 1906 г.) и, наконец, в сентябре 1907 г. в провинциальном городе Лидсе — первое английское представление пьесы, в этом спектакле Цезаря играл выдающийся актер Дж. Форбс-Робертсон, для которого роль и была написана. После этого пьеса вошла в репертуар лондонского театра «Ройал Корт» в антрепризе Ведрена и Гренвилл-Баркера. В России первая постановка была осуществлена московским Малым театром (1909). Некоторые эпизоды пьесы вошли в сценическую композицию А. Таирова «Египетские ночи» в московском Камерном театре (1934). В 1945 г. режиссер Габриэль Паскаль снял цветной фильм по пьесе, в котором главные роли исполняли Клод Рейне и Вивьен Ли. В 1965 г. пьеса была поставлена в Театре им. Моссовета с Р. Пляттом в роли Цезаря. Пролог написан значительно позднее пьесы — в 1912 г. и представляет собой опыт театрального предисловия к пьесе. Обычно Шоу сопровождал авторскими декларациями печатные издания своих драм, в данном случае он сделал предисловие в форме пролога к спектаклю. Творческий замысел «Цезаря и Клеопатры» связан с борьбой Шоу против культа Шекспира и романтической драмы XIX в. После критики, которую он обрушил на Шекспира в своих театральных статьях, требовалось показать на деле, какою должна быть настоящая современная драма. Шоу избрал сюжет, соприкасавшийся с темой шекспировской пьесы «Антоний и Клеопатра». В его драме изображены события, предшествовавшие трагедии римского триумвира и египетской царицы. В прямое соперничество с Шекспиром Шоу не...
4. Азарова Н.: «Морская ода» Фернандо Пессоа - о критериях опознания прецедентного текска
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Часть текста: Пессоа, и прежде всего его знаменитая «Морская ода», написанная в 1915 году Алваро де Кампушем, стали прецедентными для современной ев­ропейской поэзии начиная с 1950-х годов. Пессоа билингв: английский и пор­тугальский — родные языки поэта, воспитывавшегося в Южной Африке и написавшего значительное количество стихов на английском. Тексты Пессоа выступают как прецедентные по отношению не только к поэтическим, но и к философским текстам. В своей знаменитой работе «Ма­нифест философии» (1989) Ален Бадью вводит формулу «Век поэтов» [Ба­дью 2003] и дает «список поэтов», которых считает главными выразителями века, так как они принимают на себя миссию философов. Именно их тексты чаще всего комментируются философами, влияют на язык и даже на струк­туру философских произведений. Это Гёльдерлин, Малларме, Рембо, Тракль, Пессоа, Мандельштам и Целан. Тексты именно этих поэтов рассматриваются как эталонные и вводятся в философский оборот в качестве прецедентных. Общим параметром прецедентных текстов считается узнаваемость и от­сутствие необходимости при цитировании ссылки на текст или авторов, то есть опознаются прежде всего слова; кроме того, поэтический текст может опознаваться также по формально-стиховой модели[2]. Пример Пессоа позволяет расширить диапазон параметров, которые обычно служат для выявле­ния прецедентных текстов в культуре. Актуальными становятся модели...
5. Зубович О.: Жанровое своеобразие пьесы Альбера Камю «Недоразумение»
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: http://noblit.ru/node/1396   Пьеса Альбера Камю «Недоразумение» рассматриваемая исследователями как вариант современной трагедии рока, впервые была опубликована и поставлена на сцене в 1944 г. Основным идейным стержнем «Недоразумения» является, как верно отмечает одна из исследовательниц — В. В. Шервашидзе — «отчужденность, неприкаянность человека в мире людей, невозможность пробить не только глухую броню взаимонепонимания, но и враждебного молчания мира [1, с. 31]. Камю делает попытку пересмотреть свои прежние позиции, «установить границы между дозволенным и недозволенным» [1, c. 32]. Как справедливо отмечает французский литературовед [2], в этой пьесе легко обнаруживаются структурные элементы трагедии, выделенные Аристотелем: «узнавание», то есть переход от незнания к знанию, и «перелом», то есть изменение ситуации на противоположную, которое является следствием этого «узнавания». Сам Аристотель подчеркивал, что лучшее трагедийное действие должно быть «сплетенным», то есть перемена судьбы героев должна происходить вместе с «узнаванием» и «переломом». Именно такое действие, по мысли Аристотеля, более всего способно вызвать чувства сострадания и страха. Все эти элементы умело используются А. Камю в пьесе «Недоразумение» — мать и сестра Яна убивают постояльца, надеясь получить возможность начать новую жизнь, а после совершенного ими убийства узнают, что этим постояльцем был их сын и брат, и «узнавание» влечет за собою «перелом» в судьбе героинь и их гибель. Сама эта фабула, используемая...
6. Шпаков В.: О книгах Сэмюэла Беккета «Моллой» и «Мэлон умирает»
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: Беккет принадлежит к числу тех редких писателей, чьи произведения тяжеловаты по содержанию, но легки в чтении. Динамизм, постоянные перемены ситуаций, настроений и особый, сохраненный переводчиком беккетовский юмор — вот что превращает чтение в праздник. Хотя если задуматься, что там происходит… Ничего такого, чего бы не происходило в окружающей действительности. Принято считать: корифей модернизма Беккет получил Нобелевскую как открыватель новых выразительных возможностей языка. Что справедливо, особенно в отношении драматургии, где на пару с Ионеско Беккет остался в истории мирового театра как один из самых смелых новаторов. Но у прозы есть и другие заслуги, в частности, воплощение определенного типа сознания, увы, не столь уж редкого в нашем столетии. Единицей драматургического высказывания все-таки служит реплика, словесное действие, направленное вовне, так что подтексты и мотивы (коль скоро таковые вообще имеются) должны домысливать зритель или читатель пьесы. Сознание же во всей его сложности, включающее ретроспекции и внутренние пружины поступков, воплощается в прозе. Впрочем, слово «бич» тут все-таки уместно, поскольку в расшифровке дает: Бывший Интеллигентный Человек. Судя по неуемной страсти к рефлексии и самонаблюдению, условный...
7. Владимирова Н.: Поэтика романа У. Голдинга «Двойной язык»
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: его автора по Греции. Дельфийский храм, как и все в Дельфах, возбуждало любознательность, но и ставило «вечные» вопросы, на которые и сегодня нет еще окончательного ответа: вопросы «исторические, философские и даже религиозные» [2]. Все они сплетаются с не менее сложными, обнаженными второй мировой войной проблемами, которые и исследует в своем творчестве английский писатель, метафорически обозначая их как «зримую тьму» человеческого сердца. Роман, таким образом, с одной стороны, связан с основными проблемами всего творчества Голдинга, а с другой, — демонстрирует актуальность мифа и его непосредственное соотношение с современностью. Писатель призывает: «Копните вглубь, и прямо под поверхностью вы найдете следы человеческого жертвоприношения, а на дне — следы каннибализма» [3]. Вот почему он ставит не теряющий своей актуальности вопрос: что есть человек, и каковы пределы постижения им внутреннего и внешнего мира? Голдинга волнует исследование самого процесса познания. Этим и определяется главный нерв его лаконичного по объему, но безграничного по ментальным горизонтам романа «Двойной язык». Внимание к мифу, мифологической или мифологизированной реальности сопрягается у британских писателей с интересом к истории. Однако она воспринимается нетрадиционно, не как череда совершившихся в хронологической последовательности событий, в которых застыла и отразилась та или иная эпоха, а как история «взросления» человека и окружающего его мира. Попытка художественного изображения этого процесса порождает своеобразную жанровую модификацию романа, внутреннее единство которого определяется поэтикой, ориентированной на миметическое воссоздание не столько сюжета «ожившего» мифа, сколько самой действительности давно прошедших времен, мира человеческого бытия и сознания. Перед...
8. Вишняков А. Г. :Ален Роб-Грийе: ревность в лабиринте знаков и структур.
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: успех пришёл к новороманистам в 60-е гг., а теоретическое осмысление их творчества (если не считать книг Саррот 1 и Роб-Грийе 2 , более близких жанру эссе) связано с деятельностью Жана Рикарду и его последователей во второй половине 60-х – первой половине 70-х годов. В академическом труде «Французская литература. 1945–1990» 3 Новый Роман включен в раздел о литературе 60-х годов. Тем не менее именно первая волна новых романов, породившая бурю негодования и уничтожающей критики со всех сторон, вошла в историю литературы не как факт литературной хроники, а как весьма незаурядные произведения, едва ли не самые удачные выражения письма своих авторов. Романы Алена Роб-Грийе «Ревность» (1957) 4 и «В лабиринте» (1959) 5 , Натали Саррот «Планетарий» (1959)6, Мишеля Бютора «Распределение времени» (1956) 7 и «Изменение» (1957) 8 , Маргерит Дюрас «Модерато кантабиле» (1957) 9 , Клода Симона «Ветер» (1957) 10 и «Трава» (1958) 11 , Робера Пенже «Сынок» (1959) 12 , Клода Олье...
9. Руткевич А.: Философия А. Камю.
Входимость: 1. Размер: 49кб.
Часть текста: мышления Камю, не логическая, а интуитивная точность его рассуждений. Со времен «Опытов» Монтеня, «Рассуждения о методе» Декарта, «Максим» Ларошфуко и «Мыслей» Паскаля во Франции, не прерываясь, существовала традиция философской эссеистики, обращенной не к цеху выпускников философских факультетов, а к любому образованному читателю. Кажется, первым на принадлежность Камю к традиции французских «моралистов» указал Сартр в своей рецензии на «Миф о Сизифе» и «Постороннего». Французский моралист — это не морализатор и даже не обязательно пишущий на темы этики мыслитель. Философия с древних времен ставила перед человеком задачу: «познай самого себя», и предметом размышлений французских моралистов был прежде всего человек — его психология, характер, поведение в различных жизненных обстоятельствах. Философские размышления и художественные зарисовки соединялись в афористичных формулировках, требующих от читателя не специальных научных знаний или овладения философской категориальной «техникой», а умения самостоятельно мыслить, сравнивать свой опыт с наблюдениями автора. Стихией этого жанра является ясность, очевидность. Из интуитивно постигнутых фундаментальных характеристик человеческой природы выводятся житейские максимы: как должен жить и действовать индивид, обогатившийся предложенным ему пониманием удела человеческого. Философия является учительницей жизни: полезных наук много, но нет познания более важного. Философия всегда была близка художественной литературе, она начиналась в Греции с поэм Парменида и Эмпедокла, диалогов Платона, писем Эпикура и Сенеки. Эти связи не прерывались и в дальнейшем: Августин, Данте, Эразм,...
10. Образцова А.: Неистовый ирландец.
Входимость: 1. Размер: 39кб.
Часть текста: столицы. Юбилей был торжественно отмечен в Колонном зале Дома Союзов 26 июля. С речами выступили нарком просвещения Анатолий Васильевич Луначарский и сам юбиляр. Свою речь Бернард Шоу начал русским словом «товарищ», не преминув заметить, что пока это единственное слово, которое он знает по-русски, но зато оно ему очень нравится. Многие в беседах со знаменитым писателем выражали надежду на то, что, вернувшись в Англию, он скажет англичанам всю правду о России. Шоу назвал это недоразумением. «Товарищи,— заявил он,— вот уже десять лет подряд, как я говорю англичанам всю правду о России... Смысл моей поездки в Советскую Россию не в том, чтобы иметь возможность сказать англичанам что-нибудь такое, чего я раньше не знал, а в том, чтобы иметь возможность ответить им в тех случаях, когда они говорят мне: «А, вы считаете Советскую Россию замечательной страной, но ведь вы там не были, вы не видели всех ужасов». Теперь, когда я вернусь, я смогу сказать: да, я увидел все «ужасы», и они мне ужасно понравились. Мое личное чувство перед лицом вашего великого коммунистического эксперимента точно так же, как и у многих других людей в той части света, откуда я приехал, является прежде всего чувством стыда за то, что Англия не вступила вместо России первой на ваш путь«[1]. А. В. Луначарский в своем выступлении охарактеризовал Бернарда Шоу как «одного из самых блестящих паладинов смеха в истории человеческого искусства»....