Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "NAN"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Гильдина А.: Почему Леопольд Блум — еврей?
Входимость: 1. Размер: 34кб.
2. Будур Н. : Гамсун. Мистерия жизни. Избранная библиография.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
3. Карел Чапек в воспоминаниях современников. Чапек Й.: Ко второму изданию "Сада Краконоша"
Входимость: 1. Размер: 19кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Гильдина А.: Почему Леопольд Блум — еврей?
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: идеального и реального в еврейской теме Джойса) Вестник Челябинского государственного университета http://www.lib.csu.ru/vch/2/2000_01/017.pdf То Nan Mulder and Mr Brian Sandelson with great thanks Мы по необходимости остаемся чуждыми себе, мы не понимаем себя, мы должны путать себя с другими, извечным пребывает для нас положение «Каждый наиболее далек самому себе» — в отношении самих себя мы не являемся познающими Ф. Ницше 1 Литературоведческий интерес к еврейской теме и проблематике в творчестве Джойса возник сравнительно недавно и связан, прежде всего, с изучением образа Леопольда Блума, самого неоднозначного в романе «Улисс». Долгое время Блум воспринимался литературоведами как тень Стивена, второстепенный герой, введенный в роман для осуществления пародийных возможностей текста. Однако публикация статей, бесед, биографий и архивных материалов Джеймса Джойса, а также, возможно, временная дистанция, которая зачастую оказывается необходимой для более глубокого понимания произведения, позволили совершенно по-иному взглянуть на место этого героя в романе. Начиная с Хью Кеннера 2 , Леопольд Блум в критических работах приобретает сначала «равные права» со Стивеном, а потом и вовсе получает статус главного героя (иногда узурпируя у Стивена даже «привилегию» быть...
2. Будур Н. : Гамсун. Мистерия жизни. Избранная библиография.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: 1999. Даниельсен Р., Дюрвик С, Греши Т., Хелле К., Ховланн Э. История Норвегии. От викингов до наших дней. М., 2003. Кан А. С. История Скандинавских стран. М., 1971. Лауреаты Нобелевской премии. Т. 1 – 2. М., 1992. Норвежский ландшафт // Иностранная литература. 2005. № 11. Переписка М. Горького с зарубежными литераторами. М., 1960. Ристад У. История внешней политики Норвегии. М., 2003. Судья и строитель. Писатели России и Запада о Генрике Ибсене. М., 2004. Творчество и судьба Кнута Гамсуна. М., 2001. Хейберг X. Генрик Ибсен. М., 1975. Шарыпкин Д. М. Русская литература в Скандинавских странах. Л., 1975. Шверубович В. В. О старом Художественном театре. М., 1990. Bull F. Rnut Hamsun раа ny. Oslo, 1954. Den unge Hamsun (1859 – 1888). Oslo, 1998. Falkenstjerne V., Jensen B. Haandbog i dansk litteratur. Kobenhavn, 1955. Ferguson R. Gaaten Knut Hamsun. Oslo, 1988. Gierlфff K. Kjaerlighet og hat i storpolitikken. Oslo, 1950. Grieg H. En forleggers erindringer. Oslo, 1971. K. Hamsun. Brev til Marie. Oslo, 1970. Hamsun M. Hamsun. Eine Bildbiograpfie. Munchen, 1959. Hamsun M. Regnbuen. Oslo, 1953. Hamsun M. Under gullregnen. Oslo, 1959. Hamsun T. Knut Hamsun. Oslo, 1959. Hamsun T. Knut Hamsun – min far. Oslo, 1987. Hamsun og Norden. Ni foredrag fra Hamsum-dagene pa. Hamaroy, 1992. Hamsun-symposium. Oslo, 2002. Hansen T. Prosessen mot Hamsun. Oslo, 1978. Hфyesterett og Knut Hamsun. Oslo, 2004. Janson K. Hvad jeg liar oplevet. Kristiania, 1913. Kittang A. Hamsun. Dessfflasjons roman fra Suit til Ringen sluttet. Oslo, 1984. Knut Hamsuns brev. 1908 – 1914. Utg. av Haraid S. Naess. Oslo, 1996. Knut Hamsun som nan var. Oslo, 1956. Kolloen I. S. Knut Hamsun. Biografi i 2 bd. Oslo, 2003 – 2004. Langfeldt G., 0degaard 0. Den rettspsykiatriske...
3. Карел Чапек в воспоминаниях современников. Чапек Й.: Ко второму изданию "Сада Краконоша"
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: доказательством прямо-таки вызывающим, служит «Сад Краконоша». В более позднем возрасте и на новой почве появилась возможность возобновить буйную дружбу мальчишеских лет. Мы немало веселились и ссорились, сочиняя сообща истории из «Сада Краконоша». В нашем сотрудничестве не было ничего искусственного. Нам и в голову не приходило, что мы следуем прославленным образцам, удивительным и необычным. Случилось так, что Карел Чапек написал какой-то рассказец, но, недовольный тем, что вышло, забросил его в дальний ящик. Мне стало жалко вещицы, и я кое-что в ней поправил. А потом все это заново переписал Карел. Под конец мы еще раз покорпели над рассказом оба. После чего сие изделие (не помню уж, под каким названием) было послано, кажется, в «Моравский край». Тут-то мы и решили, что, пожалуй, литературу нам лучше всего делать вместе. Расхаживая по тихой Владиславовой улице или по Вышеградской набережной, мы обсуждали, что в течение следующей недели напишем для «Горкего тыдени-ка», а позднее — для «Стопы». Достаточно было ничтожнейшего повода, намека на прочитанное в газетах, отклика на современную сенсацию, чтобы братское единомыслие затеяло оживленный диалог, напоминавший эксцентриаду, гимнастику или игру в индейцев; мы развлекались иногда умнее, иногда глупее, стараясь превзойти друг друга в изобретательности; веселое и полное препирательств содружество постепенно обретало цельность, увлекательность и возбуждающую прелесть совместной игры в садах детства. Понятно, что таким образом мы легко впадали в рискованные крайности, о чем свидетельствует и «Сад Краконоша». Разумеется, нам было приятно, когда плод этой игры появлялся в печати, и мы исподтишка наблюдали в кафе за читателями «Горкего тыденика» — не слишком ли они хмурятся. Мы посещали тогда уроки...