Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "LUI"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Галатенко Ю. Н.: Я и мой двойник в романах У. Эко. Глава II. Двойники в романе У. Эко «Остров накануне»
Входимость: 4. Размер: 119кб.
2. Яхнина Ю.: Три Камю
Входимость: 3. Размер: 65кб.
3. Зарубежная литература XX века (Под редакцией В.М. Толмачёва). II. Горизонты европейского авангарда.
Входимость: 3. Размер: 99кб.
4. Захаров Валерий: Герой абсурда и его бунт. Мир
Входимость: 2. Размер: 15кб.
5. Самсонова М. В.: Автор и герой в романе Амели Нотомб "Форма жизни"
Входимость: 2. Размер: 9кб.
6. Современная французская литература. Под редакцией профессора Вл. А. Лукова. Роллан Ромен
Входимость: 2. Размер: 21кб.
7. Логиш С. В.: Сборник статей по истории Итальянской литературы. Альберто Моравиа
Входимость: 2. Размер: 18кб.
8. Логиш С. В.: Сборник статей по истории Итальянской литературы. Дарио Фо
Входимость: 1. Размер: 6кб.
9. Сакун Н.: Автобиографические мотивы в романе Жоржа Перека «Спящий»
Входимость: 1. Размер: 10кб.
10. Современная французская литература. Под редакцией профессора Вл. А. Лукова. Жан-Кристоф (роман Р. Роллана и его герой)
Входимость: 1. Размер: 6кб.
11. Мижо Марсель: Сент-Экзюпери. Краткая библиография
Входимость: 1. Размер: 3кб.
12. Захаров Валерий: Герой абсурда и его бунт. Сизиф. Победа
Входимость: 1. Размер: 15кб.
13. Зарубежная литература конца 19 - начала 20 века (под редакцией В.М. Толмачёва). VI. Символизм во французской и бельгийской поэзии.
Входимость: 1. Размер: 120кб.
14. Великовский С. И.: Поль Элюар. Вехи жизни и творчества
Входимость: 1. Размер: 84кб.
15. Зарубежная литература XX века (Под редакцией В.М. Толмачёва). VII. Французский межвоенный роман.
Входимость: 1. Размер: 91кб.
16. Дудова Л.В., Михальская Н.П., Трыков В.П.: Модернизм в зарубежной литературе. Марсель Пруст: Портреты художников и музыкантов.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
17. Современная французская литература. Под редакцией профессора Вл. А. Лукова. Аполлинер: раннее творчество (поэзия и проза)
Входимость: 1. Размер: 8кб.
18. Великовский С.: Путь Сартра-драматурга. Часть 7
Входимость: 1. Размер: 28кб.
19. Галатенко Ю. Н.: Я и мой двойник в романах У. Эко. Глава III. Двойник в романе У. Эко «Баудолино»
Входимость: 1. Размер: 46кб.
20. Современная французская литература. Под редакцией профессора Вл. А. Лукова. Груди Тирезия (сюрреалистическая драма Г. Аполлинера)
Входимость: 1. Размер: 4кб.
21. Великовский С.: Путь Сартра-драматурга. Часть 2
Входимость: 1. Размер: 37кб.
22. Мотылева Т.Л.: Ромен Роллан. Библиография
Входимость: 1. Размер: 4кб.
23. Гарин И.И.: Век Джойса. Эзра Паунд
Входимость: 1. Размер: 90кб.
24. Фернандо Пессоа.: Портрет в зеркалах. сборник статей
Входимость: 1. Размер: 72кб.
25. Великовский С.: Путь Сартра-драматурга. Часть 6
Входимость: 1. Размер: 24кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Галатенко Ю. Н.: Я и мой двойник в романах У. Эко. Глава II. Двойники в романе У. Эко «Остров накануне»
Входимость: 4. Размер: 119кб.
Часть текста: и антиномичность — является практически основополагающей в рассматриваемом романе. В нем присутствует также множество характерных черт философии и науки XVII века. Проследим, какие именно элементы научного прогресса и эстетической мысли нашли отражения в произведении Эко. ХVII век — это век открытий. Открытия, осуществленные в период с конца XVI до середины XVII веков Кеплером, Галилеем, возвещают наступление принципиально новой эры в развитии науки. Основой научного познания делается эксперимент, конечная цель которого — выведение закономерностей. Так создаются экспериментальная физика, экспериментальная химия и экспериментальная биология. В науке и философии XVII века обостряется интерес с проблеме движения, на которой строится учение Декарта, состоящее в том, что движение материи — это основа существования природы. Отсюда явный интерес к среде и к природе. Проблемой движения занимался и Галилей, который первым открыл значение ускорения в динамике. Имя Галилея тесно связано и с астрономией, он горячо отстаивал гелиоцентрическую систему, именно он обнаружил, что Млечный путь состоит из множества отдельных звезд. Все эти черты литературы и науки XVII века в той или иной степени присутствуют в романе У. Эко «Остров накануне». Действительно, в основу миссии Роберта положен эксперимент: доктор Берд и Роберт с помощью незакрывающейся раны собаки...
2. Яхнина Ю.: Три Камю
Входимость: 3. Размер: 65кб.
Часть текста: в совершенно ином плане. Задача статьи — показать роль переводчика как интерпретатора иноязычного произведения, показать масштаб «расхождений» между разными переводами одного и того же текста, — расхождений, которые возможны даже тогда, когда переводы выполнены на высоком профессиональном уровне и не грешат отсебятиной и произволом; показать, наконец, что и читатели, так часто не знающие, кто перевел прочитанную ими книгу, и те из критиков, что знакомятся с произведением зарубежного автора только по переводу и в конце своей рецензии роняют переводчику небрежную хвалу или хулу, судят о книге на основе того прочтения, того толкования, которое предложил им, сочтя единственно верным и возможным, первый читатель и толкователь данного произведения — переводчик. «Книга, на первый взгляд столь бесхитростно-прозрачная, затягивает своими «за» и «против», вдруг оказывается чуть ли не головоломкой... Она прямо-таки пробуждает в каждом аналитика и изыскателя, жаждущего докопаться до самого корня и подобрать свой ключ (выделено мною, — Ю. Я.) к ее загадке... В рассказчике «Постороннего» поочередно открывали злодея и великомученика, тупое животное и мудреца, ублюдка и робота, скрытого расиста и сына народа, недочеловека и сверхчеловека...» — пишет исследователь Камю С. Великовский *. Но если в своей оценке повести так расходились литературоведы, писатели, критики и другие высококвалифицированные и менее квалифицированные читатели и толкователи Камю, то мудрено ли, что переводчики — наместники автора в языке иноязычной литературы — тоже могут расходиться в интерпретации текста, — причем значение их решения, их приговора куда безусловней: они ведь не просто цитируют автора для подтверждения своего тезиса — они...
3. Зарубежная литература XX века (Под редакцией В.М. Толмачёва). II. Горизонты европейского авангарда.
Входимость: 3. Размер: 99кб.
Часть текста: 1 Модернизм и авангард — термины ввиду своего общего характера столь же удобные, сколь и расплывчатыеХ^ти слова стали расхожими ярлыками, в общем и целом характеризующими обозначенные ими феномены, но вместе с тем скрадывающими их неоднородное содержание. Модернизм — нечто, стремящееся быть «современным» и эту современность воплощать; авангард — что- то ультрасовременное, революционное, создающее проекты будущего культуры и в свете этого задания отрицающее не только все традиционное, но и «общую массу» наличной культуры. На эти значения наслоилось множество дополнительных смыслов. Так, понятие «модернизм» в английской литературе первой трети XX века распространяют на творчество столь разных писателей, что филологически корректнее было бы говорить о конкретных модернистах и модернистских текстах, а не о модернизме в целом. Если истоки модернизма лежат в культуре конца XIX века (и здесь он фактически совпадает с различными модификациями символизма — от импрессионизма до неоромантизма), то первым истинно авангардистским движением, противопоставленным...
4. Захаров Валерий: Герой абсурда и его бунт. Мир
Входимость: 2. Размер: 15кб.
Часть текста: из мрака возврата, о сердце моё! И не надо надеяться, о моё сердце! И бояться не надо, о сердце моё! О. Хайам Le monde est beau, et hors de lui, point de salut («Le désert»): Мир прекрасен, и вне его нет спасения... В сущности, обе части этого «евангелия Камю» парадоксальны. Если вне мира нет спасения, то нет спасения, конечно, и в мире, где всё обречено смерти. Но раз в мире царят зло и смерть, то как можно назвать такой мир прекрасным? Вспомним, что для Камю мир — это Изнанка и Лицо; но не только Изнанка — и Лицо не вечно. В языческом пантеизме всё смертно, даже боги. Даже боги подвержены вечному космическому круговороту рождения и умирания. Человеческая же душа навеки подчинена общему миропорядку, человек не может сойти со своей предопределённой мировой орбиты. В миросозерцании пантеизма личного бессмертия душа не имеет: бессмертна не личная, а мировая душа, сливаясь с которой душа человека не спасается, а гибнет, растворяясь в космических вихрях. Камю понимал это, недаром он любил вспоминать стихи из третьей пифийской песни Пиндара: Ищи себе ...
5. Самсонова М. В.: Автор и герой в романе Амели Нотомб "Форма жизни"
Входимость: 2. Размер: 9кб.
Часть текста: государственный национальный исследовательский университет, http: //www.rfp.psu.ru/archive/wlit20121.pdf Амели Нотомб (р. 1967) - современная бельгийская писательница, пишущая на французском языке и привлекающая внимание российских переводчиков, читателей и исследователей. На материале ее романов решаются различные лингвистические проблемы от разговорных жанровых стереотипов [Григорьева 2008] до языкового портрети-рования «чужого» [Кулагина 2012]. Проблема «другого» в творчестве Амели Нотомб ставится и литературоведами [Бочкарева 2007]. Большинство произведений бельгийской писательницы посвящено актуальной и современной проблематике: диалог культур Запада и Востока, конкретно-исторические события соединяются с автобиографическим материалом. В данном аспекте представляется весьма интересным исследование взаимодействия категорий «автор» и «герой» в произведениях Амели Нотомб. Наиболее «показательным» в этом отношении выступает роман «Форма жизни» («Une forme de vie», 2010). Согласно концепции М. М. Бахтина, «каждый момент произведения дан нам в реакции автора на него, которая объемлет собою как предмет, так и реакцию героя на него (реакция на реакцию) <...> подобно тому как и в жизни мы ценностно реагируем на каждое проявление окружающих нас людей» [Бахтин 1986: 9]. Связь автора и героя может быть скрытой и опосредованной как в произведении Амели Нотомб «Форма жизни». Эпистолярный жанр особенно способствует выявлению этой внутренней связи героя и автора. Французская литература богата примерами: Монтень, Руссо, Мюссе и др. В этой традиции создан и...
6. Современная французская литература. Под редакцией профессора Вл. А. Лукова. Роллан Ромен
Входимость: 2. Размер: 21кб.
Часть текста: в Париж, где Роллан окончил лицей Людо­вика Великого и поступил в Высшую Нормальную школу. В студенческие годы Роллан знакомится с куль­турной жизнью Парижа, много читает. Особое внимание будущего писателя привлек русский роман. Книги Л. Н. Толстого, Ф. М. Достоевско­го, И. С. Тургенева ввели Роллана в новый, более здо­ровый и цельный мир, чем тот, который его окружал. Разгром Франции во франко-прусской войне 1870 г., поражение Парижской коммуны и по­следовавший за этим кровавый террор, духов­ный кризис французского общества в конце XIX века, наиболее ярким проявлением которого стал культурный декаданс, — все это окраши­вает мироощущение раннего Роллана в пессимистиче­ские тона. Кризисное состояние общественного сознания Роллан осмысливает как кризис действия. Пытаясь преодолеть кризис действия, моло­дой Роллан обращается к искусству как к средству компенсации личной неспособности к действию. Для него искусство — деятельность, не­обходимая прежде всего для самого художника, способ обогащения его индивидуальности посредством расширения личности. «Я влюблен в искусство, потому что оно взрывает мою ма­ленькую жалкую личность…», — писал Роллан. Но мир искусства был осужден кумиром юного Роллана Л. Н. Толстым в его трактате «Так что же нам делать?». В 1887 г. молодой французский студент пишет пись­мо Л. Н. Толстому, в котором выражает свою любовь к...
7. Логиш С. В.: Сборник статей по истории Итальянской литературы. Альберто Моравиа
Входимость: 2. Размер: 18кб.
Часть текста: Итальянской литературы Альберто Моравиа ALBERTO MORAVIA – АЛЬБЕРТО МОРАВИА (Рим, 1907 - Рим, 1990) Итальянский писатель. Наст. фамилия Пинкерле (Моравиа – фамилия бабушки по отцовской линии). Родился 28 ноября 1907 г. в Риме, в состоятельной семье. Отец, Карло Пинкерле Моравиа, венецианского происхождения, был архитектором и художником; мать, Джина де Марсанич, происходила из Анконы. Альберто был третьим ребенком в семье (старше его были сестры Адриана и Элена, а младший брат Гастоне родился в 1914 г.). Детство, по его собственным словам, «было обычным, хотя и одиноким». В девятилетнем возрасте будущий писатель заболевает костным туберкулезом, от которого излечится только к 17 годам, сохранив при этом некоторую хромоту. Болезнь окажет очень существенное влияние на формирование личности подростка. Пять лет он вынужден провести в постели, два из которых – в санатории в Кортина д'Ампеццо на севере Италии. Учеба его в эти годы носила бессистемный характер, и аттестат об окончании гимназии остался на всю жизнь единственным документом об образовании писателя. Читает он очень много, преимущественно классику и крупнейших писателей девятнадцатого и начала двадцатого века (Гольдони, Шекспира, Мольера,...
8. Логиш С. В.: Сборник статей по истории Итальянской литературы. Дарио Фо
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: svitato», 1955). В 1957-58 гг. ставит для своей жены – актрисы Франки Раме – спектакли «Воры, манекены и обнаженные женщины» («Ladri, manichini e donne nude») и «Последняя комедия» («Comica finale»). В 1959 г. вместе с Раме и другими актерами создает постоянную театральную труппу и ставит многочисленные спектакли, имевшие широкий резонанс в театральной среде: «Архангелы не играют в триггер» («Gli arcangeli non giocano a flipper», 1959), «У него было два пистолета с белыми и черными глазами» («Aveva due pistole con gli occhi bianchi e neri», 1960), «Кто украдет ступню, будет удачлив в любви» («Chi ruba un piede è fortunato in amore», 1961), «Изабелла, три каравеллы и врун» («Isabella, tre caravelle e un cacciaballe», 1963), «Седьмой ворует поменьше» («Settimo ruba un po' meno», 1964), «Виноват всегда черт» («La colpa è sempre del diavolo», 1965), «Дама на выброс» («La...
9. Сакун Н.: Автобиографические мотивы в романе Жоржа Перека «Спящий»
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: структурой романа и литературными жанрами (автобиография, социальный роман), так и со строго заданными литературными формами в рамках художественно-литературной деятельности творческой группы Oulipo (Ouvroir de littérature potentielle – Мастерская потенциальной литературы). Жорж Перек не только писатель, но и теоретик. Он разработал классификацию собственных произведений. Как полагает Жорж Перек, все его творчество вписывается в рамки четырех регистров: социологический, автобиографический, «игровой» и собственно «традиционный» роман. Роман «Спящий» (Un homme qui dort, 1967) не был отнесен писателем ни к одной из вышеперечисленных форм. Этот текст трудно вписать в рамки определенного регистра. В нем присутствует внимание к вещам, присущее социальному роману, обилие скрытых цитат, аллюзий, реминисценций на произведения Шекспира, Пруста, Кафки позволяет отнести его к игровому «регистру». Текст носит и черты романного «регистра», так как включает в себя описание важного периода жизни героя. Вместе с тем, здесь появляется и новое...
10. Современная французская литература. Под редакцией профессора Вл. А. Лукова. Жан-Кристоф (роман Р. Роллана и его герой)
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: деп. Йона в Бургундии) — французского писателя и общественного деятеля, лауреата Нобелевской премии по литературе (1916) — см. статью: Роллан Ромен. Созданию романа предшествовали интенсивные поиски Ролланом утра­ченного в империалистическую эпоху героического начала. Эти поиски приводят его к анализу жизни великих людей. В «Героических жизнях» («Vies héroïques») Р. Роллана («Жизнь Бетховена» — «Vie de Beethoven», 1903; «Жизнь Микеланджело» — «Vie de Michel Ange», 1906; «Жизнь Толстого» — «Vie de Tolstoï», 1911) на смену жанровым формам XIX века приходит синтетическая жанровая модификация, биография-иллюстрация, в которой центр составляет не биография человека сама по себе и не желание объяснить особенности творчества того или иного художника (как это было в биографиях, созданных его предшественниками), а пример должной жизни. Жанрообразующим стержнем у Роллана становится нравственно-эстетический идеал. Восстанавливая тем самым традицию плутарховских биографий, Роллан в то же время идет за Стендалем, Сент-Бевом, Тэном, которые противопоставили плутарховской притчевости, исторической неточности, обращению к легендам и слухам отбор наиболее ярких и при этом документально подтвержденных фактов биографии, позволяющих уяснить место человека в истории. Биография-иллюстрация становится одновременно биографией-реконструкцией. Существенным является соединение Ролланом трех биографий в единый цикл. При этом в переходе от двоичности, свойственной «Параллельным жизнеописаниям» Плутарха, где биографии объединялись попарно, к троичности обнаруживается диалектическая триада «тезис-антитезис-синтез». Результаты этого...