Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "CLOUD"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Белозерова Н. Н.: Пространственная структура абзаца в прозе Джеймса Джойса.
Входимость: 3. Размер: 60кб.
2. Савченко А. Л.: Пейзаж в ранней поэзии Д. Игана
Входимость: 2. Размер: 20кб.
3. Бороненко А. В.: Макабрический юмор в ирландской романистике 1930-1940х гг. ( Дж. Джойс, С. Беккет, Ф. О Брайен).
Входимость: 1. Размер: 28кб.
4. Дьяконова Н. Я.: Верность традиции и новизна в стилистике поэзии Гарди.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
5. Зарубежная литература XX века (Под редакцией В.М. Толмачёва). XII. Английская литература 1930-х годов.
Входимость: 1. Размер: 50кб.
6. Тимофеев В.: Уроки Джона Фаулза. Глава III. История самосознания.
Входимость: 1. Размер: 32кб.
7. Савченко А. Л.: Современная ирландская поэзия: Шеймус Хини и Десмонд Иган
Входимость: 1. Размер: 36кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Белозерова Н. Н.: Пространственная структура абзаца в прозе Джеймса Джойса.
Входимость: 3. Размер: 60кб.
Часть текста: филологии. http://frgf.utmn.ru/last/No1/belozerv.html В настоящей статье мы снова обращаемся к творчеству Джеймса Джойса, стихи и проза которого были предметом нашего исследования в ряде предыдущих работ. Если ранее мы говорили о том, что своеобразие Джойсовского хронотопа определяется использованием принципа “Here and Now” и синтезом изображаемой действительности (окружающий мир, сознательная и подсознательная деятельность человека), то теперь мы попытаемся вычленить из триединства “время - пространство - человек” пространство и проследим, в какой мере джойсовский принцип “Here and Now” определил пространственную организацию абзацев в его прозе. Подобное вычленение в значительной мере относительно, что наглядно можно увидеть на примере анализа начальных строчек второй главы (Нестор) романа “Улисс”: “- You, Cochrane, what city sent for him? - Tarentum,sir. - Very good. Well? - There was a battle, sir. - Very good. Where? The boy’s bleak face asked the blank window. Fabled by the daughters of memory. And yet it was in some way if not memory fabled it. A phrase, then, of impatience, thud of Blake’s wings of excess. I hear the ruin of all space shattered glass and toppling masonry, and...
2. Савченко А. Л.: Пейзаж в ранней поэзии Д. Игана
Входимость: 2. Размер: 20кб.
Часть текста: настроения и переживания персонажей художественных произведений воплощались и в древних легендах, сагах и преданиях, и органично включались в стихи У. Б. Йетса, П. Каванаха, Ш. Хини и других поэтов XX в. В их творениях пейзажные зарисовки подчас имеют описательную функцию, могут нести символическую нагрузку, оттенять и акцентировать чувства и эмоции человека, а также являться одним из способов видения мира. В современной ирландской поэзии мы находим картины сельской местности с еще сохранившимся почти патриархальным бытом, городской урбанизированный пейзаж, но все же подобные зарисовки достаточно антропоморфичны, ибо в центре внимания авторов — человек и его связь и отношения с природой. Можно говорить о городских ландшафтах в произведениях ирландских авторов. Так, современный ирландский литературовед Б. Аркинс пишет о Дублине Д. Джойса, Слайго У. Б. Йетса, Монахане П. Каванаха и Мидлэнде Д. Игана [1,27]. Так же, как и его великие предшественники, Д. Иган создает свой мир, своеобразный микрокосм, фиксируя в стихах как картины природы среднейчасти Ирландии, таки обыденное существование ее...
3. Бороненко А. В.: Макабрический юмор в ирландской романистике 1930-1940х гг. ( Дж. Джойс, С. Беккет, Ф. О Брайен).
Входимость: 1. Размер: 28кб.
Часть текста: с юмором гротескным. Появление и устойчивое присутствие данных типов юмора в ирландской литературе Мерсье объясняет особенной чуткостью к той роли, которую смерть и, следовательно, воспроизводство жизни, играют в человеческом существовании. Защитным механизмом против всего того, что порождает жизнь заново, напоминая о её итоговой конечности, служит гротескный юмор; защитным механизмом против страха смерти служит макабрический юмор. Макабрический (фр. «macabre», «смерть») юмор - это не «чёрный юмор» (это слишком широкий термин) и не «юмор висельников» (это слишком узкий термин), это именно такой юмор, чьим объектом является смерть и всё, что с ней связано; юмор, вызывающий смех с целью защититься от страха смерти. Как пишет исследователь М. Т. Рюмина о ритуальных истоках подобного смеха в присутствии смерти, его посредством акцентируется «не только жизнь или даже будущая жизнь, а состояние перехода от смерти к жизни и от жизни к смерти» [Рюмина 2010: 133]. Безусловно, самой типичной ситуацией, в которой...
4. Дьяконова Н. Я.: Верность традиции и новизна в стилистике поэзии Гарди.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: РГПУ им. А. И. Герцена, Санкт-Петербург ВЕРНОСТЬ ТРАДИЦИИ И НОВИЗНА В СТИЛИСТИКЕ ПОЭЗИИ ГАРДИ http://conf.phil.spbu.ru/Archives/book/2005/foreign_lit/ В России романы Томаса Гарди известны гораздо больше, чем его стихи; в Англии с середины ХХ века особый интерес вызывает его поэзия. Она все чаще рассматривается в своей близости к модернизму, абсурдизму, имажизму – и чуждости признанным поэтическим образцам своей эпохи. Хотя Гарди всю жизнь писал стихи, публиковал он их только тридцать лет, с 1898 года до своей смерти в 1928 году. Изданные им восемь сборников создают впечатление о нем как в высшей степени сложном поэте, соединившем в своем мировоззрении и творчестве скептический агностицизм с сожалением об утраченной вере во всемогущество Бога, преданность простой сельской жизни, ее трудам и радостям с причастностью к духовным исканиям интеллигенции, восхищение неумирающей красотой природы с тяготением к отвлеченным книжным интересам большого города. Сложность соотношения природы и человека отражает неизмеримую сложность вселенной, смешивающей высокое и прекрасное – движение светил и грубую житейскую прозу. Стихи, посвященные нравственным и религиозным проблемам, до конца чередуются у Гарди с песнями, балладами, с непосредственными лирическими излияниями,...
5. Зарубежная литература XX века (Под редакцией В.М. Толмачёва). XII. Английская литература 1930-х годов.
Входимость: 1. Размер: 50кб.
Часть текста: так же дорожить, как мы дорожим сегодня художниками и искусниками конца восемнадцатого века. Зачинатели, эти кипучие натуры, все вывелись, и вместо них подвизается и скромно процветает поколение, замечательное гладкописью и выдумкой. Вполне может случиться, что впереди нас ждут неурожайные годы, когда наши потомки бросят голодный взгляд на то время, когда желания и умения доставить удовольствие было предостаточно». Так в романе «Испытание Гилбета Пинфолда» (The Ordeal of Gilbert Pinfold, 1957) Ивлин Во, крупнейший английский романист середины века, оценивает своих писателей-современников. Они заявили о себе в 1930-е годы, когда «зачинатели», модернисты старшего поколения, миновали пик творческого расцвета, и на смену им пришло поколение «искусников», которые усвоили уроки Пруста и Джойса, но не ставили перед собой столь революционных творческих задач. Усложненная, проникнутая духом Эксперимента проза — романы Дж. Джойса («Поминки по Финнегану», Finnegan's Wake, 1939), Сэмюела Бекетта («Мэрфи», Murphy, 1937), Мэлкема Лаури («Под вулканом», Under the Volcano, опубл. 1947), Лоренса Даррелла (написанная под влиянием Г. Миллера «Черная книга», The Black Book, 1938) — была Для 1930-х годов явлением маргинальным. Рядом с «модерными» по-прежнему активно печатались «старики» — Б. Шоу, Г. Уэллс, Г. К. Честертон, Дж. Б. Пристли, в целом верившие в приоритет общественно значимого содержания литературы — в то, что действительность первична, а художественное слово, не претендуя на первые роли в тексте, служит инструментом ее познания и репрезентации. Сходные убеждения разделяла и марксистская литературная критика (Ф. Хендерсон, Р. Фокс К. Кодуэлл). В силу подобного взгляда на задачи творчества — его, надо сказать, делала убедительным резкая политизация литературного...
6. Тимофеев В.: Уроки Джона Фаулза. Глава III. История самосознания.
Входимость: 1. Размер: 32кб.
Часть текста: не возникнуть, если бы его герой не попал в «мир», у которого есть свой автор, свой творец. Загадочный Морис Кончис превращает Эрфа в персонаж, манипулирует его поведением, восприятием, а через него и читателями. Произведение, таким образом, содержит картину двойного мира, один ее уровень описывает мир как объективную действительность, другой — как мир рукотворный. Один «мир» вставлен в другой, как матрешка, поэтому читатели погружаются в произведение в два Этапа, а значит, и выходить из него должны в два этапа, но это удавалось далеко не всем 1 . Последнее обстоятельство чрезвычайно обеспокоило действительного мага и творца обоих «миров», Джона Фаулза, заставило внести изменения в текст романа. И в новой редакции (1977) Фаулз значительно понизил сверхъестественность «мира» Кончиса, подчеркнул его театральность, сотворенность, позволив читателю переключить внимание на поиск и осознание целей и задач манипуляций героем, обогатить восприятие романа Иными словами, заставить читать «Волхв» не как роман мистики и приключений (fantasy), а как роман воспитания Высказывание Фаулза о своей неудовлетворенности читательской интерпретацией романа 2 и, что для нас еще важнее. меры, предпринятые для ее изменения, демонстрируют со всей очевидностью область его наблюдений и направление поисков. Неизбежность ложных интерпретаций, с которой столкнулся писатель, заставила его уделить...
7. Савченко А. Л.: Современная ирландская поэзия: Шеймус Хини и Десмонд Иган
Входимость: 1. Размер: 36кб.
Часть текста: Шеймус Хини (р. 1939), по мнению англо-язычных и отечественных критиков, является одной из самых заметных фигур в современной ирландской поэзии. Удостоенный Нобелевской премии в 1995 году, он—автор многих стихотворных сборников, литературоведческих эссе и переводов. Десмонд Иган (р. 1936) — талантливый поэт, автор 20 стихотворных сборников, человек высокоодаренный, глубоко чувствующий и понимающий живопись, музыку и разные виды фольклорного искусства. Обладатель нескольких престижных литературных премий, он пользуется популярностью не только у себя на родине в Ирландии, но и в США, Франции, Германии, Италии, Чехии и в других странах. Его стихи переведены на французский, итальянский, испанский, греческий и многие другие языки мира. К сожалению, его творчество недостаточно хорошо известно в России, хотя несколько его стихов были опубликованы в журнале "Иностранная литература" (1999, № 3), а в Воронеже сначала в 1999г. вышло в свет его...