Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "BLANC"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Кислов В.: Переводить исчезание
Входимость: 3. Размер: 48кб.
2. Яхнина Ю.: Три Камю
Входимость: 1. Размер: 65кб.
3. Современная французская литература. Под редакцией профессора Вл. А. Лукова. Планшон Роже
Входимость: 1. Размер: 7кб.
4. Дмитриева Е.: Удовольствие от ограничения - загадочный писатель Жорж Перек
Входимость: 1. Размер: 45кб.
5. Зарубежная литература XX века (Под редакцией В.М. Толмачёва). II. Горизонты европейского авангарда.
Входимость: 1. Размер: 99кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Кислов В.: Переводить исчезание
Входимость: 3. Размер: 48кб.
Часть текста: случай особенный как в истории литературы, так и в теории и практике так называемого художественного перевода. Первая — самая очевидная — сложность связана с тем, что написание романа подчиняется строгому правилу липограммы (греч. λει′πω — ξтметаю, отказываюсь; γρα′µµα — αуква), то есть запрету на использование какой-либо буквы. Сам прием далеко не новый: подобно анаграмме или палиндрому, липограмма известна в литературе издавна. Так, Пиндар пишет оду без Σ, а его учитель, Лас Гермионский (VI в. до н. э.), — две оды без Σ; Нестор из Ларанды (III в.) сочиняет “Илиаду”, поэму из 24 песен (по количеству букв в греческом алфавите): в первой песне отсутствует α, во второй — β, в третьей — γ, и т. д. Тот же прием Трифиодор (V в.) использует в своей “Одиссее”, а Фульгентиус (VI в.) — в трактате из 23 глав “Времена мира и времена людей”. Пьер де Рига (XI в.) в своем переложении Библии предваряет каждую книгу Ветхого Завета липограмматическим резюме... Продолжая античную и средневековую традицию, Перек — смелый экспериментатор и активный член УЛИПО 2 — создает “липограмматически” не отдельный стих или фрагмент, а большое самостоятельное произведение. Да еще и подчиняет письмо радикальной “липограмматизации”, изымая самую употребительную гласную французского языка “е”. В романе исчезают персонажи и предметы, из письма исчезает буква: исчезновение определяет не только тему и сюжет произведения; исчезновение становится всеобъемлющим стилистическим приемом и даже принципом литературного “производства”. Логично предположить,...
2. Яхнина Ю.: Три Камю
Входимость: 1. Размер: 65кб.
Часть текста: «Посторонний». Второй «Посторонний» напечатан в однотомнике Камю, выпущенном издательством «Прогресс» в 1969 году, в переводе Наталии Немчиновой. Перед нами — работы двух известных переводчиц. Излишне говорить, что они выполнены на том уровне, когда поиски мелких огрехов представляют интерес лишь для фельетонного недоброжелательства и, кстати, мало продуктивны. Но и перевод Адамовича, как раз дающий повод для такого рода цитации, будет нас интересовать в совершенно ином плане. Задача статьи — показать роль переводчика как интерпретатора иноязычного произведения, показать масштаб «расхождений» между разными переводами одного и того же текста, — расхождений, которые возможны даже тогда, когда переводы выполнены на высоком профессиональном уровне и не грешат отсебятиной и произволом; показать, наконец, что и читатели, так часто не знающие, кто перевел прочитанную ими книгу, и те из критиков, что знакомятся с произведением зарубежного автора только по переводу и в конце своей рецензии роняют...
3. Современная французская литература. Под редакцией профессора Вл. А. Лукова. Планшон Роже
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: французский деятель театра, драматург, режиссер, актер. Родился недалеко от Лиона в бедной многодетной семье. В 13 лет за помощь партизанам во время 2-ой мировой войны был награжден Военным крестом. Во французской литературе Планшон оставил след как драматург, более 40 лет писавший пьесы, из которых наиболее значительные — «Должники» («La Remise», 1962), «Синие, белые, красные» («Bleus, blancs, rouges ou les libertins», 1967), «На ветру» («Dans le vent», 1968), «Бесчестие» («L’Infâme», 1969), «Черная свинья» («Le Cochon noir», 1973), «Жиль де Ре» («Gilles de Rais», 1976), «Алиса» («Alice, par d’obscurs chemins…», 1982), «Старая зима» («Le Vieil Hiver», 1991), «Хрупкий лес» («Fragile Forêt», 1991), «Плот Медузы» («Le Radeau de la Méduse», 1995), «Нельская башня» («La Tour de Nesle», по драме А. Дюма, 1996) «Эдип 2007 в Колоне» («Œdipe 2007 à Colone», 2007). Однако обращение Планшона к драматургии было связано прежде всего с его основной профессией — режиссера, при этом руководителя репертуарного театра, в котором он ставил собственные пьесы и обычно играл в них центральные роли. Театром Планшон увлекся довольно рано, в актерской манере читал стихи Ш. Бодлера, А. Рембо, Р. Шара в лионских кафе, где обратил на себя внимание местных интеллектуалов. Глубокое впечатление на Планшона произвели спектакли Ж. Вилара, увиденные им в Авиньоне (на созданном Виларом в 1947 г. Авиньонском театральном фестивале) и Париже. C соучениками лионских курсов С. Гийо по обучению драматическому искусству он поставил арлекинаду Н. Евреинова «Веселая смерть» (1949) и еще ряд спектаклей, среди них...
4. Дмитриева Е.: Удовольствие от ограничения - загадочный писатель Жорж Перек
Входимость: 1. Размер: 45кб.
Часть текста: Рабле, Флобером и Прустом, но при этом считают писателем “нетипичным”, плохо поддающимся какой-либо классификации (inclassable) и именно поэтому в комментарии и классификации нуждающимся. И, наверное, не случайно, что по количеству работ — книг, статей, диссертаций, — посвященных его творчеству в целом и каждому из его произведений в отдельности, Перек, действительно, стоит чуть ли не на первом месте среди французских писателей, во всяком случае, второй половины ХХ века. В России же, несмотря на переводческие усилия последнего времени, в первую очередь Валерия Кислова 1 , он все еще остается писателем, известным лишь довольно узкому кругу специалистов. Однако даже и во Франции широкой публикой Перек поразительным образом воспринимается сквозь призму определенных стереотипов, явно сужающих и упрощающих смысл его творчества 2. Для большинства он — один из последних авангардистов и первых постмодернистов 1960-х годов, относящийся к поколению тех художников, что создавали литературу трансгрессии, хеппенинги, ставившие вопросы антропологического, социологического и политического характера. Он — один из наиболее уважаемых членов группы УЛИПО, возможно, наиболее яркий (наряду с Раймоном Кено) и плодовитый. Впрочем, автор 44 произведений, различных по объему, жанру, манере письма, Перек известен в первую очередь как автор четырех романов — “Вещи”, “Исчезание”, “W, или Воспоминание детства” и “Жизнь способ употребления”. Еще он пользуется репутацией гениального кроссвордиста, признанного мастера литературного пазла, создателя нового типа игровой литературы. Собственно, на этом заканчиваются расхожие представления о Переке, вписывающиеся в стереотипы, и открывается широкое поле для экзегезы 3 . В большую литературу Перек вошел...
5. Зарубежная литература XX века (Под редакцией В.М. Толмачёва). II. Горизонты европейского авангарда.
Входимость: 1. Размер: 99кб.
Часть текста: быть «современным» и эту современность воплощать; авангард — что- то ультрасовременное, революционное, создающее проекты будущего культуры и в свете этого задания отрицающее не только все традиционное, но и «общую массу» наличной культуры. На эти значения наслоилось множество дополнительных смыслов. Так, понятие «модернизм» в английской литературе первой трети XX века распространяют на творчество столь разных писателей, что филологически корректнее было бы говорить о конкретных модернистах и модернистских текстах, а не о модернизме в целом. Если истоки модернизма лежат в культуре конца XIX века (и здесь он фактически совпадает с различными модификациями символизма — от импрессионизма до неоромантизма), то первым истинно авангардистским движением, противопоставленным символизму (который продолжает развиваться уже внутри модернизма), является футуризм, обозначивший себя в конце 1900-х годов. В советском литературоведении 1960—1980-х годов декаданс и свойственная ему стилистика отграничивались от модернизма. Думается, это разграничение, данное в духе учения о партийности...