Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "ALEXANDER"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Сконечная О.: “Я” и “Он” - о присутствии Марселя Пруста в русской прозе Набокова
Входимость: 2. Размер: 39кб.
2. Клочковский. Г.: Фернанду Пессоа (Fernando Pessoa)
Входимость: 2. Размер: 56кб.
3. Перевезенцева А. Ю.: Развитие исторической прозы в английской литературе ХХ века.
Входимость: 1. Размер: 19кб.
4. Беркович Е.: Одиссея Петера Прингсхайма. Одиссея Петера Прингсхайма. Часть первая, продолжение 1
Входимость: 1. Размер: 52кб.
5. Кривенцова С. Ю. : Контрапункт в историко-теоретических воззрениях Генриха Манна и Томаса МАнна.
Входимость: 1. Размер: 58кб.
6. Прощина Е. Г.: "Неужели всегда нужно быть настоящим немцем?" Иронический контекст немецкой идентичности в романе Д. Кельмана "Измеряя мир".
Входимость: 1. Размер: 18кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Сконечная О.: “Я” и “Он” - о присутствии Марселя Пруста в русской прозе Набокова
Входимость: 2. Размер: 39кб.
Часть текста: Сконечная “Я” и “Он”: о присутствии Марселя Пруста в русской прозе Набокова   «Старое литературное обозрение» 2001, №1(277) http://magazines.russ.ru/slo/2001/1/skon.html Именем Пруста открылась первая книга парижского сборника “Числа”. “Развитие влияния Пруста, утверждение его гения”объявлено в программной статье одним из “важнейших событий” литературной жизни.[1] При этом тема не получила развития: никакой постпрустианской концепции русской литературы на страницах “Чисел” не прозвучало. Владислав Ходасевич писал с раздражением: “... хоть “Числа”, судя по их предисловию, готовы клясться именем Пруста, — журналу никак не выжать новую литературную идеологию из того случайного обстоятельства, что два сотрудника [ Юрий Фельзен и Гайто Газданов — О. С.] находятся под влиянием умершего писателя, которому теперь вообще многие подражают.”[2] И все же имя Пруста в тридцатые годы оказалось связанным с “атмосферой” “Чисел”, с их пафосом “конца” “литературы”, отказа от “искусства” в пользу cообразных с состоянием души в преддверии эсхатологической катастрофы “человеческих документов” — дневников, писем или, как говорил Борис Поплавский, “психоаналитических...
2. Клочковский. Г.: Фернанду Пессоа (Fernando Pessoa)
Входимость: 2. Размер: 56кб.
Часть текста: себя к антиреакционым либеральным консерваторам. Относительно религии Пессоа считал себя христианским гностиком, противостоящим любой организованной церкви, в особенности католической. Пессоа причислял себя к сторонникам тайной традиции христианства, имеющей внутренние связи с эзотерическими знаниями еврейской Каббалы и оккультизмом масонства. В автобиографии Пессоа указал, что он был посвящен в начальные три степени Ордена Тамплиеров. Поэтому поэт призывал чтить память великого магистра Ордена Тамплиеров Жака де Моле и противоборствовать загубившим его врагам: невежеству, фанатизму и тирании. Пессоа являлся сторонником мистического национализма, лишенного влияния римского католицизма, и полагал, что католицизм обретёт духовность в Португалии только при появлении обновлённого мистического движения себастианизма. Националист должен следовать девизу «Всё во имя Человечества, ничего против Нации». В «Автобиографии» 1935 года Пессоа указал свои изданные произведения: «Послание» (Mensagem, 1934) на португальском языке, и три на английском: «35 сонетов» (35 Sonnets, 1918), «Английские стихи I-II» и «Английские стихи III» (English Poems I-II, English Poems III,1922). В электронном архиве поэта: http: //arquivopessoa.net/textos/2106 указываются другие даты и прижизненные издания поэта на английском языке: 1) Поэма «Антиной» написана на английском языке в 1915 году, 1-е изд. 1918 на англ. яз. Второе пересмотренное издание вошло в сборник «Английские стихи I-II». Перевод на португальский: Jorge de Sena, 1974. 2) Неизвестна дата написания «35 сонетов», 1-е издание 1921. 3) «Английские стихи I-II» под названием «Inscriptions» (всего 14) написаны в 1920 году и 4) «Английские стихи III» под названием «Epithalamium» ...
3. Перевезенцева А. Ю.: Развитие исторической прозы в английской литературе ХХ века.
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: своих художественных возможностей, обогатившись не только обращением к различным периодам истории, но и новой проблематикой, усилением психологизма и воплощением принципов реализма. На историческом материале писатели рассматривают важнейшие для своего времени проблемы, поднимают актуальные вопросы. В английской литературе XIX века появляются такие разновидности жанра, как социально-исторический роман (В. Скотт, У. Теккерей, Э. Бульвер-Литтон) и религиозно-исторический роман (Ч. Кингсли, Д. Г. Ньюмен, Н. Уайзмен). После бурного развития английского исторического романа в XIX веке, в начале ХХ века интерес к этому жанру несколько угасает, но затем возрождается с новой силой. В ХХ веке развитие английского исторического романа подчинено тенденциям, существующим в мировом искусстве в целом. С одной стороны, появляются авторы, создающие яркие и интересные эксперименты в духе модернизма, а затем постмодернизма, с другой – остаются писатели, верные сложившимся традициям, которые продолжают работать в рамках реалистической литературы. Авторы, разрабатывающие как одну, так и другую линию, непременно опираются на предшествующую традицию, но происходит это по-разному. Писатели, придерживающиеся позиций реализма, используют достижения исторического романа XIX века в их собственном значении, развивают основные черты жанра, не нарушая принципиально его структуры. Авторы, работающие в направлениях модернизма и постмодернизма, играют с традицией, для них особенности жанра становятся объектом переосмысления, нового прочтения. Время и пространство, имеющие для жанра исторического романа основополагающее значение, в произведениях такого типа сознательно искажаются,...
4. Беркович Е.: Одиссея Петера Прингсхайма. Одиссея Петера Прингсхайма. Часть первая, продолжение 1
Входимость: 1. Размер: 52кб.
Часть текста: мюнхенского математика Альфреда Прингсхайма и его жены Хедвиг Прингсхайм-Дом. В обеих семьях было по пятеро детей. Альфред и Хедвиг Прингсхайм Петеру довелось родиться в удивительной семье, оставившей след в культурной жизни Германии конца девятнадцатого, первой трети двадцатого веков[2]. Дворец Прингсхаймов на улице Арси, 12 почти полвека знала вся образованная баварская столица. По словам Бруно Вальтера, часто там бывавшего, «в гостеприимном доме на улице Арси в большие вечера можно было встретить ‛весь Мюнхен’»[3]. Сестра Петера Катя, верная жена и незаменимая помощница Томаса Манна, вспоминала в конце своей долгой жизни о доме их с братом детства: «У моих родителей <...> был весьма уважаемый и посещаемый дом, где устраивались большие званные вечера. Благодаря профессии моего отца и его личным симпатиям это был научный дом с музыкальными интересами. К литературе отец был скорее равнодушным, в противоположность моей матери. В дом на улицу Арси приходили разные люди, среди них и литераторы, но особенно много музыкантов и художников. К нам приходили Рихард Штраус и Шиллингс, Фриц Август Каульбах, Ленбах, Штук и многие другие из модных художественных кругов Мюнхена»[4]. Дворец Прингсхайма на улице Арси, 12 в Мюнхене Все пятеро детей Альфреда и Хедвиг Прингсхайм родились в течение четырех лет – с 1879 по 1883 годы – сначала сыновья Эрик, Петер, Хайнц, а потом – в июле 1883 года – близнецы Клаус и Катя. Дети профессора Мюнхенского университета и одного из богатейших людей Баварии, знатока музыки и выдающегося коллекционера произведений искусств, получили, разумеется, блестящее и разностороннее образование. Мальчики вплоть до поступления в гимназию занимались с домашними учителями по различным предметам. У Кати домашнее обучение продлилось вплоть до поступления в университет. Дело в том, что без окончания гимназии в университет не принимают, а гимназий для...
5. Кривенцова С. Ю. : Контрапункт в историко-теоретических воззрениях Генриха Манна и Томаса МАнна.
Входимость: 1. Размер: 58кб.
Часть текста: 2009 Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный университет» Научный руководитель:доктор исторических наук, профессор Рамазанов Сергей Павлович Официальные оппоненты:доктор исторических наук, профессор Николаева Ирина Юрьевна доктор исторических наук, профессор Блосфельд Евгения Григорьевна Ведущая организация: ГОУ ВПО «Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарёва» Защита состоится 25 декабря 2009 г. в 12:00 на заседании диссертационного совета Д 212. 029. 02 при ГОУ ВПО «Волгоградский государственный университет» по адресу: 400062, г. Волгоград, Университетский проспект, 100. С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке ГОУ ВПО «Волгоградский государственный университет» по адресу: г. Волгоград, Университетский проспект, 100. Автореферат разослан «___» 2009 г. Ученый секретарь диссертационного совета,О. Ю. Редькина доктор исторических наук ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ Актуальность исследования . Идейно-теоретические, исторические, философские и политические воззрения Генриха Манна и Томаса Манна во многом способствуют осмыслению проблем, существующих в современной социальной действительности. И сегодня являются актуальными высказывания Г. и Т. Маннов о месте России в мире и ее отношениях с другими странами. Г. Манн призывал не демонизировать Россию, относиться к ней непредвзято и доброжелательно, выстраивать отношения с точки зрения взаимной выгоды. Т. Манн указывал на то, что в геополитическом отношении Россия находится между Западом и Востоком, и именно она способна соединить эти два полюса. Также особый интерес представляют антифашистские взгляды братьев Маннов, поскольку в современном мире не утихают антисемитские, ксенофобские и националистические настроения. Кроме того, сегодня одной из важных проблем является взаимодействие истории и...
6. Прощина Е. Г.: "Неужели всегда нужно быть настоящим немцем?" Иронический контекст немецкой идентичности в романе Д. Кельмана "Измеряя мир".
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: Е. Г. Прощина Нижегородский госуниверситет им. Н. И. Лобачевского «НЕУЖЕЛИ ВСЕГДА НУЖНО БЫТЬ НАСТОЛЬКО НЕМЦЕМ?»: ИРОНИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТ НЕМЕЦКОЙ ИДЕНТИЧНОСТИВ РОМАНЕ Д. КЕЛЬМАНА «ИЗМЕРЯЯ МИР»     Филология Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского, 2011, № 6 (2), с. 561-564 http://cyberleninka.ru/article/n/neuzheli-vsegda-nuzhno-byt-nastolko-nemtsem-ironicheskiy-kontekst-nemetskoy-identichnosti-v-romane-d-kelmana-izmeryaya-mir   Со времен нашумевшего романа Патрика Зюскинда «Парфюмер» книга современного австрийского писателя Даниеля Кельмана «Измеряя мир» (Daniel Kelmann «Die Vermessung der Welt») - один и немногих (в немецкоязычном литературном контексте последних десятилетий) примеров «интернационально успешного проекта». Роман нашел признание и у публики, и у критиков. Он вошел в шорт-лист престижной книжной премии «Der Deutschebuchpreis» (по своему рангу сопоставимой с Гонкуровской и Букеровской) за лучший роман, написанный на немецком языке. Он получил хвалебную прессу, стал бестселлером, лидируя в рейтинге продаж. На сегодняшний момент «Измеряя мир» Д. Кельмана называют самым ярким немецкоязычным романом послевоенного периода, получившим мировой резонанс. Успех книги внутри страны и за ее пределами, как представляется, во многом связан с тем, что автору удалось с удивительным...