Приглашаем посетить сайт

Cлово "ФЕДЕРИКО"


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
Входимость: 151. Размер: 86кб.
Входимость: 87. Размер: 66кб.
Входимость: 62. Размер: 41кб.
Входимость: 46. Размер: 62кб.
Входимость: 44. Размер: 24кб.
Входимость: 37. Размер: 19кб.
Входимость: 35. Размер: 52кб.
Входимость: 34. Размер: 21кб.
Входимость: 32. Размер: 16кб.
Входимость: 30. Размер: 23кб.
Входимость: 25. Размер: 12кб.
Входимость: 24. Размер: 9кб.
Входимость: 24. Размер: 17кб.
Входимость: 23. Размер: 59кб.
Входимость: 23. Размер: 12кб.
Входимость: 23. Размер: 18кб.
Входимость: 21. Размер: 14кб.
Входимость: 20. Размер: 18кб.
Входимость: 20. Размер: 14кб.
Входимость: 18. Размер: 10кб.
Входимость: 18. Размер: 9кб.
Входимость: 17. Размер: 9кб.
Входимость: 17. Размер: 9кб.
Входимость: 17. Размер: 7кб.
Входимость: 16. Размер: 11кб.
Входимость: 16. Размер: 10кб.
Входимость: 16. Размер: 40кб.
Входимость: 16. Размер: 10кб.
Входимость: 16. Размер: 11кб.
Входимость: 15. Размер: 7кб.
Входимость: 15. Размер: 83кб.
Входимость: 14. Размер: 14кб.
Входимость: 14. Размер: 9кб.
Входимость: 14. Размер: 9кб.
Входимость: 14. Размер: 12кб.
Входимость: 13. Размер: 8кб.
Входимость: 13. Размер: 13кб.
Входимость: 13. Размер: 10кб.
Входимость: 13. Размер: 9кб.
Входимость: 12. Размер: 8кб.
Входимость: 12. Размер: 21кб.
Входимость: 12. Размер: 9кб.
Входимость: 12. Размер: 11кб.
Входимость: 12. Размер: 10кб.
Входимость: 11. Размер: 10кб.
Входимость: 10. Размер: 38кб.
Входимость: 10. Размер: 7кб.
Входимость: 10. Размер: 10кб.
Входимость: 10. Размер: 9кб.
Входимость: 9. Размер: 9кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 151. Размер: 86кб.
Часть текста: моя воля, Гранада, Я бы с тобой обвенчался! Старинный народный романс Т ысяча восемьсот девяносто восьмой год. Испания. Селение Фуэнте Вакерос близ Гранады. Знойный июньский день клонится к вечеру, но мужчины еще не вернулись с поля; на улице пусто и тихо. Лишь около дома, принадлежащего состоятельному арендатору Федерико Гарсиа, необычное оживление: соседки входят и выходят, отгоняют сбежавшихся детей, обсуждают — действия акушерки... И вдруг замолкают, прислушиваясь к слабым стонам, доносящимся изнутри. Там, вцепившись руками в края старой деревянной кровати, борется с болью и страхом маленькая смуглая женщина. Ее широкий лоб влажен, темные расширившиеся глаза в который раз обегают знакомые стены, то и дело возвращаясь к одному из портретов. С портрета глядит нежное полудетское лицо покойной Матильды Паласиос, первой жены Федерико. У Матильды не было детей, но кто знает, не умри эта женщина — быть может, она еще стала бы матерью... матерью того ребенка, который сейчас так упорно просится на свет. А школьная учительница Висента Лорка, возможно, так и осталась бы старой девой... Никто не повинен в том, что судьба распорядилась иначе, почему же Висенте ...
Входимость: 87. Размер: 66кб.
Часть текста: Я пришел, чтобы видеть кровь. Федерико Гарсиа Лорка ГЛАВА ПЯТАЯ 1 Нет, до сих пор он не знал одиночества. Он убедился в этом теперь, просиживая до рассвета перед поднятой оконной рамой в своей каморке на шестнадцатом этаже студенческого корпуса, вдыхая бензиновый перегар раскаленной нью-йоркской ночи, вздрагивая всем телом от лязга и скрежета проносящихся неподалеку поездов надземной дороги, машинально отсчитывая, как по ту сторону Гудзона вспыхивает в три приема, гаснет — и раз, два, три — зажигается вновь реклама резиновой жвачки: «WRIGLEYS HERE — WRIGLEYS THERE — WRIGLEYS EVERYWHERE». Глубоко внизу, в освещенном провале, катятся в несколько рядов игрушечные автомобили. Кругом, куда только достает глаз, проступают сквозь утренний туман, толпясь в беспорядке, исполинские кубы и параллелепипеды из кирпича, стали, стекла, увенчанные куполами и шпилями. С чем сравнить это зрелище? С каменным лесом? С увеличенным в миллион раз скоплением кристаллов горного хрусталя?.. В том-то и штука, что не с чем, — любое сравнение прозвучит здесь искусственно. Те, кто называет каньонами — ущельями — узкие нью-йоркские улицы, сплющенные между громадными зданиями, не бывали, должно быть, в настоящем ущелье, где от воздуха ломит зубы, как от ключевой воды, а вверху — живое небо, не эта белесая пустота. Он ехал в другую страну, а попал словно на другую планету. Все здесь ошеломляло и подавляло, все казалось нечеловеческим. Но сильнее всего — сильнее, чем небоскребы Манхэттена и Бруклина, чем лавины автомобилей и пляска бродвейских огней, —...
Входимость: 62. Размер: 41кб.
Часть текста: принадлежащая и поныне семье поэта, в 1936 г. была окружена кукурузными и табачными полями. Сегодня, к сожалению, подступы к дому застроены огромными жилыми корпусами вдоль Камино-де-Ронда (официально именуемой Авенида Карреро Бланке), а до войны это была широкая, густо обсаженная деревьями улица. Спекуляция выгодными земельными участками привела к застройке этой части долины новыми домами, которые загородили прежде открытый превосходный вид на город и дворцы Альгамбру и Хенералифе*. Продвижение этой кирпичной громады по плодородной влажной земле долины в сторону усадьбы Сан-Висенте в 1975 г. грозило ей сносом, предусмотренным в "Частичном плане градоустройства". Муниципальные власти Гранады, заручившиеся официальным разрешением министерства жилищного строительства, уже готовы были совершить это преступление. Лишь благодаря вмешательству и протестам семьи поэта, а также многочисленных выдающихся деятелей испанской литературы и зарубежных испанистов усадьба была "помилована" и сохранена {См.: Хуан Педро Киньонеро. Дому Гарсиа Лорки грозит быть замененным многоэтажной постройкой. - "Informaciones", Madrid, 17 febrcro 1975; Он же. Призыв к защите дома Гарсиа Лорки. - "Informaciones" 25 febrero 1975, p. 23; Антонио Рамос Эспехо. Усадьба "Сан-Висекте" под угрозой. - "Triunfo", Madrid, 1 marzo 1975, p. 29; "Гранада. Убийство истории". - "Cambio", Madrid, 3 marzo 1975, p. 27; "Испанисты и усадьба "Сан-Висенте" (протест...
Входимость: 46. Размер: 62кб.
Часть текста: подробности своего освобождения: "Военный следователь, которого мне назначили, сказал мне: "Видите ли, с вашим делом все в порядке и в ближайшие дни мы отпустим вас на свободу". Я говорю: "Ладно, но отпустите меня днем, потому что вечером я отсюда не пойду". Я ведь знал: тех, кого судебные трибуналы признавали невиновными, выпускали на свободу, когда наступал вечер, а у тюремных ворот их поджидали убийцы из "черного эскадрона", и там, у реки Бейро, набрасывались на них и убивали уже после того, как те были оправданы {Речка Бейро, пересыхающая летом, течет к Гранаде с гор Сьерры-де-Альфакар.}. В общем, отпускали очень немногих, но и этих немногих убивали потом преступники из "эскадрона". Вот так я ему и сказал: "Нет, нет. Уж если меня выпускают на свободу, то только днем". Действительно, 16 августа в 10 часов утра я получил приказ об освобождении (вернее, его привезли в тюрьму мой брат с моим адвокатом, а это был дон Хосе Альварес де Сьенфуэгос); они явились вдвоем и привезли приказ из военной комендатуры. Словом, часов в двенадцать я вышел из тюрьмы. Матрас, на котором я спал в тюрьме,...
Входимость: 44. Размер: 24кб.
Часть текста: дом на улице Ангуло Э 1, всего метрах в трехстах от управления гражданского губернатора. Вот как близко находился Федерико от неумолимого майора Вальдеса! Мигель Росалес Вальесильос, отец Луиса, владел магазином "Ла Эсперанса", фасад которого выходил на оживленную площадь Биб-Рамбла. Человек он был состоятельный, щедрый и либеральный, весьма уважаемый в торговых кругах города. По свидетельству Луиса Росалеса, в политике его отец был "либеральным консерватором" и решительным противником Фаланги в отличие от матери, Эсперансы Камачо, которая сочувствовала взглядам своих сыновей Антонио и Хосе; перед мятежом она помогала им, в частности тем, что шила форму и знаки различия {Свидетельство Луиса Росалеса, записанное на магнитофон. Мадрид, 6 октября 1978 г.}. Из пяти сыновей Мигеля и Эсперансы Росалес каждый отличался ярко выраженной индивидуальностью. Как в политике, так и во всех иных вопросах они были очень разные. Младший сын Херардо (1918-1968) имел артистические склонности и стал весьма своеобразным художником и поэтом. Он никогда не был фалангистом и, когда началась война, пошел в армию. Когда в 1965 г. мы познакомились с Херардо, за несколько лет до его кончины, он был судьей. Луис (родился в 1910 г.), друг Федерико, опубликовал интересное эссе о "Цыганском романсеро" в "Крус и Райя", журнале Хосе Бергамина, в мае 1934 г. {Luis Resales. La Andalucia del llanto (al margen del Romancero gitano). "Cruz у Raya", Madrid (mayo 1934), p. 39-70.} Талантливый поэт, он издал первую книгу стихов "Апрель" в 1935 г. {Опубликовано Хосе Бергамином. - Ediciones del Arbol "Cruz у...

© 2000- NIV