Приглашаем посетить сайт

Современная французская литература. Под редакцией профессора Вл. А. Лукова
Русский роман (книга Э. М. де Вогюэ)

Русский роман (книга Э. М. де Вогюэ)

«Русский роман» («Le roman russe», 1886) — книга французского писателя, литературного критика, дипломата, члена Французской Академии и иностранного члена-корреспондента Российской академии наук виконта Эжена Мелькиора де Вогюэ (Eugène-Melchior vicomte de Vogüé, 24. 02. 1848, Ницца, — 24. 03. 1910, Париж). См. статью: Вогюэ Эжен Мелькиор.

Эта книга сыграла центральную роль в создании во Франции настоящего культа русской литературы, прежде всего Тургенева, Толстого и Достоевского, которого французам открыл Вогюэ. В книгу вошли в качестве глав статьи, опубликованные в «Revue des Deux Mondes»: «Великие современные русские писатели: Тургенев» («Les Grands écrivains russes contemporains: Tourguénef», octobre 1883); «Толстой» («Tolstoï», juillet 1884); «Достоевский» («Dostoïevsky», janvier 1885); «Гоголь» («Gogol», novembre 1885), были добавлены предисловие и две первые главы, в результате сложилось цельное монографическое исследование со следующей структурой: Предисловие (Avant-propos); Глава 1: Истоки. — Средние века. — Классический период (Les origines. — Le moyen âge. — La période classique); Глава 2: Романтизм. — Пушкин и поэзия (Le romantisme. — Pouchkine et la poésie); Глава 3: Реалистическая и национальная эволюция. — Гоголь (L’évolution réaliste et nationale. — Gogol); Глава 4: Сороковые годы. — Тургенев (Les «années quarante». — Tourguénef); Глава 5: Религия и страдание. — Достоевский (La religion de la souffrance. — Dostoïevsky); Глава 6: Нигилизм и мистицизм. — Толстой (Le nihilisme et le mysticisme. — Tolstoï).

Но не обходил он и вопросов содержания, пафоса руской литературы. Автора занимали проблемы религии, мистицизма, а также нигилизма в русской литературе, что тоже было особо актуально для читающей Франции рубежа XIX–XX веков. Вогюэ раскрывал эволюцию русской литературы нового периода от классицизма и романтизма к реализму. В работе Вогюэ утверждалось, что именно в русской литературе возник реализм более высокого уровня, чем в литературах Запада.

«Revue des Deux Mondes». 1885. № 1. P. 312–356, затем вошедшей в книгу «Русский роман»): «Все мы вышли из гоголевской “Шинели”», очевидно, в основе его — высказывание Достоевского в беседе с французским критиком, но в печати оно появилось в обобщенном виде: «Все мы вышли из гоголевской «Шинели», — справедливо говорят русские писатели…» (историю этого выражения исследовал С. А. Рейсер). Как широко распространенное, а затем и крылатое выражение оно стало употребляться после выхода в 1887 г. книги Вогюэ «Современные русские писатели. Толстой — Тургенев — Достоевский» в переводе на русский язык В. П. Бефани.

Текст: Le roman russe. P.: Librairie Plon, 1886 (Idem // http://bibliotheque-russe-et-slave.com/Livres/Vogue%20-%20Le%20Roman%20russe.htm [2011]; в рус. пер. — Современные русские писатели. Толстой — Тургенев — Достоевский. М.: изд. В. Н. Маракуев, 1887.

Лит.: Рейсер С. «Все мы вышли из гоголевской „Шинели“» // Вопросы литературы. 1968. № 2. С. 184–187; Cadot M. Eugène-Melchior de Vogüé?, le héraut du roman russe. P.: Institut d’études slaves, 1989.