РОМАНЫ О «БОМБЕ Н»
Очень давно, в середине 50-х годов, когда Паоло Вольпони попросили объяснить, почему он решил заняться литературой и каково его эстетическое кредо, он сделал в высшей степени определенное заявление: «Меня просили изложить причины моих литературных попыток, но эти причины были еще довольно неясными мне самому, и поэтому я написал только одну фразу. Думаю, что эта декларация не очень понравилась моим друзьям, которые сочли ее недостаточной. Но Пазолини все-таки опубликовал ее. «Я неизменно подхожу к реальности с позиций поэта». Да, потому что я, по существу, считаю, что поэзия, то есть намерение заняться поэзией, то состояние, которое толкает человека на то, чтобы писать стихи,— это особое состояние. Его нельзя объяснить и оправдать только и целиком историческими причинами. Это позиция человека, у которого всегда на одно горе больше, на одну возможность больше понять какие-то вещи, или увидеть их, или также всего лишь деформировать их. Я не считаю, что писатель и поэт должны занимать по отношению к действительности позицию полного растворения в ней, даже в историческом, идеологическом, критическом смысле. Потому что в этом случае они не создавали бы поэзию и не создавали бы романов. Создавать поэзию и создавать романы — значит понимать больше или понимать меньше, но, однако, во всяком случае, понимать самостоятельно и по-своему. Понимать, обладая способностью личного синтеза и суждения, которые сводятся к поискам нового языка и к созданию альтернативы, как и получается в стихотворении и в романе, которые не являются только выражением предрешенного идеологического утверждения. Внутри и по отношению к действительности поэт занимает позицию irregolare1, хотя это и не означает, что такая позиция непременно должна быть невротической или авангардистской» 2.
«Я неизменно подхожу к реальности с позиций поэта», потому что в этом ключ к пониманию этики и эстетики этого писателя. Любопытно, что покойному Пазолини эта короткая фраза показалась достаточной, да, строго говоря, ее и можно считать достаточной: она позволяет понять и смысл и структуру всех книг Вольпони. Всех, потому что в них есть преемственность, хотя это ни в какой мере не значит, что он перепевает самого себя.
— в 1978 году. В каждом из этих романов Вольпони подходит к реальности оригинально и смело, в соответствии со своей поэтикой, не думая о законах пропорций, светотеней, о чувстве меры. Герой первого романа — «Мемориал» — рабочий Альбино Салуджа, работающий на образцовом «неокапиталистическом» предприятии, человек, психически находящийся на грани нормы. Его отношение к фабрике можно охарактеризовать как некую смену притяжения и отталкивания. Несмотря на то что к Салудже относятся более чем терпимо и как будто гуманно, он не признает систему, борется против нее яростно, нелепо, в одиночку, без общения и контакта с товарищами. И терпит поражение: кончает безумием. В Италии есть термин «фабричный невроз»: подразумевается неприятие индустриальной реальности. Эту реальность Вольпони знает превосходно: он вообще отказывается считать себя профессиональным писателем и предпочитает говорить: «Я — индустриальный руководитель». Вольпони в самом деле много лет работал в промышленности, в частности в фирме Оливетти, которая была полигоном для смелых социальных экспериментов. Покойный глава этой фирмы, инженер Адриано Оливетти (1901 — 1960), был социологом, создавшим движение Комунита. Это слово означает сообщество, общность. Центральная идея движения Комунита, которая включала в себя элементы утопического социализма и католической социальной доктрины, увлекала многих лево настроенных интеллигентов, в том числе Вольпони. Он говорил о покойном Адриано Оливетти: «У него была богатейшая творческая фантазия, он не принимал мир таким, каков он есть, с его социальными и бюрократическими институтами, он хотел произвести нечто вроде «комунитарной революции», то есть реорганизовать все аспекты общественной жизни» 3. Манифестом движения считалась книга Оливетти «Общество. Государство. Комунита».
Вольпони называл Адриано Оливетти «политическим деятелем и мыслителем», а другой известный писатель, Оттьеро Оттьери, тоже работавший в фирме, называл Адриано Оливетти «человеком уникальным». После внезапной смерти Оливетти движение распалось, но издательство сохранилось, выходит много книг и отличные альманахи «Комунита», в которых сотрудничают крупнейшие специалисты в разных отраслях естественных и общественных наук. В «Мемориале» некоторые критики угадывали моменты автобиографического опыта.
ства, связанные с вторым романом Вольпони — «Всемирная машина» (1965). Герой — Антео Кроччиони. Это молодой крестьянин, самоучка, который к «индустриальной реальности» не имеет никакого отношения. Он бунтарь по природе, видит несправедливость и хочет бороться против нее. Но, подобно Салудже, и он — одиночка. Антео читает книги по естествознанию и философии и пишет философский трактат на тему об «усовершенствовании человеческого рода». Разумеется, Кроччиони травят и священники и землевладельцы: они видят в нем бунтаря и безумца.
На травлю он не реагирует, но удар наносит ему жена. Она бросает его, уезжает в Рим и поступает прислугой к какому-то видному чиновнику. Антео едет в столицу разыскивать жену и везет туда свой трактат. Он очень энергичен. Жену находит и находит также доступ к нескольким ученым и философам, которым показывает свой трактат. Все они более или менее вежливо выпроваживают Антео, никто не принимает его всерьез, а чиновник, у которого служит жена, устраивает небольшую провокацию, в результате которой Антео приходится уехать из Рима. Но за то время, что он провел в столице, Кроччиони многое узнал. В частности, еще яснее понял механику обработки и принуждения: как бедных, невежественных людей уговаривали голосовать за кандидатов Христианско-демократической партии, насколько лжива официальная идеология. Потом наступает развязка: из газетной заметки Кроччиони узнает, что его жена, беременная от него, сделала аборт из опасения, что у нее родится «сумасшедший». Символический смысл истории с абортом очевиден: жена Антео душой и телом принадлежит к лагерю рабов, конформистов, которые никакого бунта не хотят и не признают. Прочитав газетную заметку об аборте, Антео кончает самоубийством.
á, высоко оценивающий книгу и внимательно следящий за всем творчеством Вольпони, назвал Антео Кроччиони «почти ирреальным персонажем», который понадобился писателю для утверждения центральной идеи, сводящейся к тому, что «поражение» бунтующих ценнее, чем благополучие смирившихся. Педулла ошибся: персонаж Кроччиоии отнюдь не «ирреален».
Роман основан на точнейших фактах. На самом деле молодого крестьянина звали Пьетро Мария Воллашани, он в 60-х годах не реже раза в неделю приходил в комсомольскую организацию маленького городка Фермо (провинция Марке), брал там газету «Унита», делал выписки, беседовал. Потом он купил себе пишущую машинку и стал писать этот философский трактат, именно так и озаглавленный, как в романе. Воллашани все время переделывал трактат. Потом жена уехала от него в Рим, а он за ней. Абсолютно все во «Всемирной машине» точно, включая самоубийство. Все варианты «Философского трактата» Воллашани хранятся в доме моих друзей, итальянских коммунистов из города Фермо. Старший из двух братьев, сенатор от ИКП Джанфилиппо Бенедетти, близкий друг Вольпони, когда-то и познакомил его с молодым крестьянином, хотевшим «усовершенствовать человеческий род». Потом они вместе ходили к нему на могилу. Так что «почти ирреальный персонаж» был нашим, абсолютно реальным современником.
«Ремесло писателя» (он выбрал девять наиболее интересовавших его писателей и создал очень интересную и значительную литературную панораму, в которой не было никаких моментов «сенсационности» или «интимизма», а все было проникнуто мыслью) набросал любопытный портрет Паоло Вольпони. Он отметил дружескую доверительность тона, серьезность, естественную манеру держаться, удивительную, подкупающую искренность. Но именно потому, что Камон верил каждому слову Вольпони, его удивили некоторые вкусовые оценки, некоторые обороты речи, вызывающие ассоциации с герметическим языком. Во время беседы Вольпони всякий раз оживлялся, когда разговор заходил об этической оценке роли индустрии в современном мире.
Вольпони говорил Камону, что работает над третьим своим романом — «Корпорале» (мы перевели это, как «Телесное вещество»), и жаловался, что работа идет медленно. Он кое-что рассказал о замысле, подтвердил преемственность интересующей его тематики. «Корпо але» был опубликован ранней весной 1974 года и стал событием года. Вольпони сразу выдвинулся в самый первый ряд, скажем условно: «в первые пять имен», и все признавали, вне зависимости от того, нравилось или не нравилось, как она написана, что книга очень важна. Я о ней уже писала и тоже обратила внимание на то, что этот «необычайный» Вольпони неизменно искренен и очень прям. И сейчас мне хочется написать о романе «Корпорале» подробнее.
Когда «Корпорале» вышел и критики начали осаждать Вольпони, он с присущей ему прямотой сказал, что ему самому роман нравится, и он указал даже страницы, которые любит больше всего. Вплоть до абзацев.
«История» и многих других хороших книг: «За или против атомной бомбы». Эпиграф выбран точно: в поэтике Вольпони неизменно есть момент трагизма. Видимо, это присуще всему его мироощущению, хотя воспринимаемая трагически реальность изменяется. Начиная с романа «Корпорале» — это реальность «бомбы Н»: атомной бомбы. Реальность, преображенная сознанием и воображением поэта, обладающего «способностью личного суждения и синтеза», не станем забывать об этом.
на. Перечитываю опять: «Я стою на пляже, песок очень мокрый... Убийца был здесь этой ночью, остановился, чтобы перевести дух. Сейчас тоже еще полутемно. Сейчас заря торопливо скользит по предметам, находящимся на земле, наполовину обнажая их, а потом устремляется вверх, поднимаясь над берегом, туда — вглубь, где небо выше, чем море, и вскоре краски поблекнут. Я знаю, что не случилось ничего, просто какие-то игры, и цепляюсь за это сознание. Но, продолжая цепляться зa него, я все-таки могу представить себе, какое преступление произошло сегодня ночью, в то время как я спал в ста метрах отсюда, в доме с закрытыми ставнями, а известь потрескалась от выстрелов убийцы».
Это самое начало первой главы, и три страницы написаны в этом ритме: воображаемая сцена убийства, но и разных вариациях: то «чудовищный сон», то, как странно выражается Вольпони, «объективный сценарий». Но некоторые образы настойчиво повторяются: сверкающая голова убийцы, следы борьбы, следы огромного тела, отпечатавшиеся на влажном песке, — человек приподнялся и упал опять, окончательно сраженный. Да, убийца был здесь, он прошел совсем рядом, «и это возбуждает меня так, словно он мог заразить меня своей неистовой яростью; или, может быть, он — моя эманация, и я сам подтолкнул его». Так с первых строк возникает один из лейтмотивов романа — тема убийцы, которого во что бы то ми стало надо разыскать, тема совершенного преступления. И с ней переплетается тема собственной (не столь уж важно, реальной или воображаемой) вины.
Но на этих же первых страницах возникает и вторая тема, не менее значительная, возникает другой образ: «Тень моего товарища, которого я не вижу. Он мучает меня, даже если улыбается, или молчит, или произносит всего лишь одно слово». Прислушаемся к тому, что скрывается за этими скупыми и загадочными намеками. Здесь не обойтись без частых цитат, потому что Вольпо ни сразу вводит нас в свой сложный, запутанный мир сознания и подсознания, реальности и воображения, и надо верить в искренность его тревоги и его отчаянья. Вся первая часть романа словно окутана туманом, рассказ ведется от первого лица, но «заря торопливо скользит по предметам», и образ героя-рассказчика вырисовывается лишь с большим трудом, да и вырисовывается ли? Слишком многое можно прочитать по-разному. «Я гляжу, и вижу все, и нет ничего, что ускользнуло бы от моего сознания или от самых его глубин. Мой товарищ исходит из разума либо из какого-то иного четко очерченного мира. Мне не удается понять этого. Я как человек, который не умеет читать, и держит и руках газету, и пытается догадаться о смысле хроникальной заметки, глядя на фото или на заглавную букву. Фото может изображать Туманность или Галактику, а они могут походить на пряжку от пояса, но невозможно ведь по такой детали представить себе образ, правду. Мои товарищи больше не помогают мне, точно так же, как больше не удовлетворяют меня: они тоже блуждают. Некоторые — с упорством, которое вызывает у меня — ведь у меня все это тускнеет — саркастическую усмешку. Всё — еще жестче, еще торопливее и приблизительнее, Идеология омрачена предательством — лишь это реально; благосостояние разъедает идеи; и человек отворачивается, чтобы не видеть, как эти идеи, когда-то отполированные, дают трещину и вызывают горечь» 4
Редко удается анализировать тексты художественных произведений, сопоставляя их с прямыми заявлениями автора, но Вольпони с его поразительной искренностью часто предоставляет нам эту возможность. Он рассказывает, спорит, сердится, радуется, старается объяснить мысль, он приоткрывает плотную завесу, нависшую над романом. И мало-помалу становится ясным, что герой — «Я»,— одержимый темой убийства и отошедший от своих прежних товарищей,— это итальянский интеллигент, находившийся во власти всепоглощающего страха перед «бомбой Н», сын атомного века, человек, мечтающий об индивидуальном спасении, полный противоречий и сложных комплексов.
му старикашке и стала его наложницей, и Джероламо относился к матери со сложным чувством жалости и презрения, а старика ненавидел. Всю жизнь он не мог забыть об унизительных переживаниях детства, и у него сохранился комплекс ребенка, выросшего без отца. В шестнадцать лет он уже считал себя «марксистом, коммунистом, революционером». Вспомним монолог «Мой товарищ»: полулирически, полуиронически вспоминает Джероламо о том времени, когда все было ему ясно, когда он был спокоен и уверен. Один из главных мотивов романа — утрата незыблемой веры, которая много лет воплощалась для Джероламо в образе «человека с золотой кокардой», восполнявшего отсутствие отца. «Человек с золотой кокардой» давал ответы на все вопросы и избавлял от необходимости что-либо решать самому. Но после того как он умер, оказалось, что он не был носителем абсолютных и неизменных духовных и нравственных ценностей, а, напротив, делал и зло. И Джероламо глубоко травмирован, чувствует себя покинутым, осиротевшим и одиноким. Разумеется, Вольпони, в соответствии со своей поэтикой, обыгрывает эту тему в самых разных, порою парадоксальных ракурсах, но никакой психологической и идеологической натяжки в этом нет: известно, как драматически переживали многие западные левые интеллигенты ломку некоторых максим, казавшихся нерушимыми.
мана действие как таковое отсутствует: Аспри с семьей проводит летние каникулы на море и поглощен любовным влечением к молодой девушке по имени Ивана. В прошлом у Аспри — работа в промышленности, активная политическая работа в рядах ИКП. Он красивый, сильный человек, чуть-чуть «нарцисс», любующийся своим телом, своей половой потенцией, даже о физиологи ческих отправлениях он думает с удовольствием: он нравится себе. Но при всем том — одержимость «бомбой Н», неотступные мысли об убийце,— все это переплетается, путается. Вольпони никогда не прибегает к приему внутреннего монолога. Все, что мы узнаем об Аспри, упоминания о его прошлой жизни, размышления о политике и т. д., мы находим преимущественно в письмах к другу, который станет впоследствии другом-врагом. Это немец Оверат. Когда-то нацисты на его глазах расстреляли его отца, и автор предназначил Оверату в романе роль «идеолога» (или «двойника») Джероламо Аспри. Однако образ Оверата кажется мне искусственным и даже претенциозным.
Но вернемся к сюжету. Мокрый пляж, Ивана... Она нужна Аспри не только потому, что он влюблен. Тут и потребность в самоутверждении, и сложный комплекс одиночества, постоянной потребности в «телесном» соприкосновении, которое помогает преодолевать страх. Но Ивана не отвечает на его чувство, у нее роман с молоденьким, как она сама, пареньком, официантом в баре. Кто-то из итальянских критиков писал, что Аспри несчастен в любви потому, что у него «нет ясных отношений с любовью». Может быть, потому, что момента духовности в любви начисто нет, есть только страсть. Джероламо оскорблен, ревнует и мысленно желает сопернику всяческого зла.
И тут происходит трагедия: внезапно налетает ураган, в море гибнет много людей, среди них Ивана и ее возлюбленный. Описание бури на море великолепно: предельная художественная выразительность и безукоризненный вкус. Буря явно играет роль символа: это предчувствие атомной катастрофы. История любви Джероламо к Иване — на первых девяноста страницах, и многие из них, вероятно, станут хрестоматийными.
ко раз, так что предположение, будто он торопился, отпадает. Работа над «Корпорале» началась еще осенью 1964 г. и шла много лет. Значит, хаотичность изображения сознательна, входит в замысел романа: прием. Вольпони, рассказывая о первоначальном замысле, говорил, что это должен был быть психоаналитический роман о фобии человека, который боится атомного взрыва и готовится превратиться из человека в нечто другое, измениться даже биологически. Но, работая в промышленности, соприкасаясь с множеством людей, будучи свидетелем противоречивых явлений, напряженности, драм, Вольпони стал иначе судить о действительности, он понял, что необходимо активное вмешательство: «Я понял, что атомная бомба, по существу, есть не что иное, как наше общество, которое — мне в самом деле иногда так кажется — взорвалось». Кризис общества, но и кризис писателя. «Корпорале» не оставляет на этот счет никаких вомнений.
— убийца, разве он не желал гибели соперника? После пережитого потрясения Аспри еще более одинок. Усиливается и тема «бомбы Н» и стремление отыскать убийцу. Но пока он хочет найти дом, где жила Ивана, и с берегов Адриатики отправляется в Урбино. Это родной город Вольпони, там он родился, там корни его поэтики. До последней минуты Аспри надеялся на чудо, но Ивана погибла — чудо не произошло. Все в сознании Аспри перемешано, его путешествие тоже, конечно, аллегория. Никто из встреченных по пути людей не понимает, что «скоро Италия разлетится на мельчайшие частицы». I I его друг Оверат тоже не понимает, только теоретизирует и переводит все в универсальный план... Но вот новая Атлантида. Аспри просит оказать ему гостеприимство. Кто он? «Я революционер, оставшийся в живых». А не бывший революционер?
Он заходит в бар, там двое мужчин говорят о недавно происшедшем убийстве. Убит молодой художник. Сначала думали, что это самоубийство, позднее возникли сомнения. Его картины нравились знатокам в Милане. Но, кажется, он еще раньше пытался покончить с собой, во всяком случае не дорожил жизнью. У него был вид человека, который чего-то боится. Он боялся отца? Да, и отца тоже. И другие страхи. Какие в точности, неизвестно, но он явно был в отчаянье. Отец его бил? Отец его оскорблял. Издевался над ним, иногда даже не замечая этого. Обстоятельства смерти неясны, сначала говорили о каком-то бродяге... Отца не обвиняли? Нет. Говорили только, что убийца был человеком такого же громадного роста, как отец. И, видимо, хромой. А где же теперь отец? Как и прежде, в Урбино, вместе со своей служанкой. А картины? Отец известный коллекционер картин. Но картины убитого сына исчезли. Этот отец, адвокат.. . ати.
Джероламо не расслышал фамилии, только три по следних буквы. Он не решается задавать вопросов. Но комплекс отца, комплекс убийцы — он должен, обязан во что бы то ни стало разыскать этого адвоката и узнать правду, всю правду. И он разыскивает адвоката Кандидо Трасманати, хромого человека с неважной профессиональной репутацией. А политически? «Брюзга, масон». Фашисты в свое время поиздевались над ним, но они ведь вообще были против масонов. Теперь он много пьет... Знакомство Джероламо с Трасманати: в этом человеке есть что-то отталкивающее и одновременно притягательное. Долгие разговоры о живописи; да, у него много антикварных картин, и среди них одна — «Юдифь и Олоферн» (отрубленная голова на блюде) — опять символика, довольно прозрачная. Нет решительно никаких улик, все смутно, но Джероламо кажется, что он нашел убийцу. Он просит Оверата приехать: вместе они распознают правду. Что делать с убийцей потом- неясно.
— Трасманати — Оверат, а у критика, пытающегося понять роман, кружится голова от психологических хитросплетений и абстракций. Текст плотный, неровный, тщательно зашифрованный. Смесь политики и искусства, разговоры о «старой левой» (под ней подразумеваются политические партии) и о «новой левой». Она, согласно Оверату, признает только отрицание, возводимое в высший принцип. Отрицание в конце концов приводит к современному руссоизму плюс наркотики плюс эрос плюс психоанализ плюс герилья. Излагать все это сколько-нибудь последовательно невозможно: Вольпони дает волю совершенно необузданной фантазии и создает ситуации, просто не поддающиеся анализу. Но вот удивительно: сейчас, в свете пережитого Италией за самые последние годы (после опубликования «Корпорале»), мы можем оценить степень поэтического прозрения Вольпони: все, кроме психоанализа, действительно входит в идеологию итальянских «новых левых» издания конца 70-х годов. Это значит, что писатель действительно чувствовал, угадывал какие-то вещи, в то время еще совершенно не кристаллизовавшиеся.
Но этот момент поэтического предвосхищения становится ясным теперь, а в то время перед критиком (я сама испытала это) стояла проблема выбора. Либо он начисто отвергает поэтику Вольпони, ставит книгу на полку и дает себе клятву никогда-никогда больше до нее не Дотрагиваться, либо вспоминает ключевую формулу «я неизменно подхожу к реальности с позиций поэта» и решает читать дальше. И тогда невольно попадает в плен алогизмов, ассонансов, путаницы, всей этой дьявольщины, которой полон роман «Корпорале». И пробует простить автору его сумасшедшую дисгармонию и войти в странный мир, где все происходит по каким-то придуманным Вольпони законам, начисто противоречащим нашим привычным понятиям о внутренней логике развития художественного образа. Но поскольку Вольпони сам откровенно признавался, что читать его книги очень трудно (он в этом не видит ничего дурного, так как «функция литературы изменилась») и поскольку и, как и Камон, верю в «аутентичность» Паоло Вольпони, я выбираю второй путь и решаю читать дальше. Иначе говоря, пытаюсь, вопреки нагромождению слов и событий, нащупать основные линии: ведь Вольпони уверяет, что есть и линии, а не только «живописные мазки».
тюру с поисками убийцы «доисторическим лиризмом» или «инфантилизмом», но все-таки соглашается принять в них участие. Он представляется адвокату как агент одного немецкого антиквара. Семнадцатый век его не интересует, заявляет Оверат, он был слишком мрачным, а люди хотят видеть цветы, жанровые сценки, пейзажи. «Немцы хотят все забыть?» — спрашивает адвокат, а Оверат отвечает: «Немцам, так же как и англичанам, французам, испанцам и всем остальным, нечего забывать: события всегда развиваются одинаково, надо только время от времени смотреть, что происходит кругом. Семнадцатый век был наивным и доверчивым. Сейчас все идет легко, дорогой адвокат, и все всё знают, вернее — могли бы знать, если бы смотрели как следует и видели бы, к чему приводит движение. Наш общий друг Адольф Гитлер положил начало эре, которая еще не закончилась... логика эскалации основана на привычке к массовому уничтожению, которую человечество приобрело в 1934 году» 5.
Оверат, естественно, делает все, чтобы очаровать адвоката, и преуспевает в этом, а Джероламо приходит в бешенство, подозревая, что ведется «двойная игра». Аспри и Оверат ведут нескончаемые политические и личные споры, обостряющиеся благодаря присутствию Трасманати, за душу которого оба они как будто борются. Текст исключительно усложнен и в то же время эмоционален: озлобление, фобии, все увеличивающаяся напряженность. Оверат предъявляет Аспри два серьезных обвинения. Первое: он называет его «мексиканцем». Это, так сказать, кодовое название, означающее левый экстремизм. Второе: он с глубоким презрением называет Аспри «маленьким поэтом». Здесь прямые намеки на творческую интеллигенцию, играющую в мировую скорбь, а на самом деле конформистскую: «Маленький поэт всегда сидит с печальным видом на ступеньках у королевского трона, а король на него не смотрит. Едва лишь король взглянет на него, он тотчас начинает писать сценарии для кинематографа».
«золотой кокарде» отражаются в саркастических монологах Оверата. В одном из интервью Вольпони говорил, почему роман так многословен, перенасыщен метафорами и действительно может быть назван, как выразился один критик, «большим котлом». Потому что события, происшедшие за последние десять лет, показали недостоверность и неубедительность идеологий. «Золотая кокарда» символизирует поиски неоспоримого отцовского авторитета. Журналист, беседовавший с Вольпони вскоре после выхода «Корпорале», писал, что, глядя на писателя, такого спокойного, благожелательного человека, трудно представить себе, что это и есть тот самый хозяин кукольного театра, который незаметно дергает своих персонажей за веревочки и заставляет их проделывать все, что ему взбредет на ум. Персонажи все время бродят по джунглям. Текст «подскакивает» (это выражение самого Вольпони. Он в одном интервью о «Корпорале», подтвердив, что ему самому роман нравится, добавил: «Но там могут быть нарушения пропорций, могут быть некоторые ошибки или, скорее, кокетничанье. Это когда повествование вдруг «подскакивает» из-за словесного автоматизма, ассонансов, выбоин. Но я думаю, что все это тоже входит в плоть книги»). Итак, текст «подскакивает» — имена политических деятелей, парламентские прения, споры о реформах и революциях, о религии и атеизме, об индустрии, о поколении Джероламо: они были мальчишками во время войны и Сопротивления, у них ничего нет за душой. Ностальгия: Джероламо то и дело вспоминает об ИКП. Тоскует и иронизирует: третий мир... торговые связи с СССР... обезличивание... что правильнее с марксистской точки зрения... Но над всем, решительно над всем довлеет страшная тень: тень «бомбы Н».
Потом происходит скандал в доме адвоката. Джероламо накинулся на Оверата и избил его, убежденный, что Оверат — Каин и предатель. После скандала Джероламо впадает в состояние глубокой депрессии. В представлении Джероламо в образе Трасманати сливаются «отец» и «убийца». Поскольку Аспри, Оверат и Трасманати непрерывно вели все эти разговоры о политике, в которых одна абстракция нагромождалась надругую, можно представить себе, какой в романе переизбыток символов и аллегорий. Поскольку, как уже сказано, Оверат играет роль идеолога, он особенно изощряется. Он как будто призван олицетворять рациональное начало, но его идеология — смесь догматизма и жестокости. Обнаружить настоящую мысль просто не удается. Неожиданно после происшедшего скандала Аспри получает письмо от Оверата: он понимает состояние друга и хотел бы помочь ему. Что касается адвоката — это в самом деле необычайный человек и ни в коем случае не убийца. «Впрочем,— пишет Оверат,— можно подумать, что под словом «убийца» ты понимаешь, подразумеваешь освободителя, мужественного человека, убивающего уныние или любую другую форму социального регресса». Но это письмо ничем не может помочь Джероламо. Он запутывается настолько, что не знает, ненавидеть убийцу или жалеть его, потому что не может провести точную грань, разделяющую понятия палача и жертвы. «Отца» нет, надо самому справляться со своими проблемами и сомнениями. Джероламо все время мысленно возвращается к тому периоду, когда он был в партии. Он вспоминает, как однажды,— впрочем, может быть, он и не говорил этого, может быть, теперь ему просто так кажется,— он вспоминает: «Я кричал: «Товарищи, товарищи, даже если бы ничего не было вокруг нас, никого не было бы вокруг нас самих, товарищи, товарищи, мы никогда больше не будем одинокими. (Но их лица сливались в нечто неразличимое.)
Право же, мне кажется, товарищи, что старое безоговорочное разграничение между богатыми и бедными подрывает идеологическое и международное единство коммунизма» 6
— он у нее в постели. Ее тоже зовут Ивана. Утром они вместе идут в зоопарк (это прекрасные страницы, Вольпони указал их среди своих любимых), и Аспри спрашивает Ивану: не думает ли она, что можно сравнивать судьбы людей и животных? «Молодые животные, говорит он, убивают себя, чтобы избежать плена, но я теперь не так уж молод». Сцена в зоопарке печальна и поэтична, как и описание бури на море, и вообще все, что связано с природой — живой и неживой.
Вся вторая часть романа — наиболее спорная и искусственная по конструкции. Джероламо Аспри предстает перед нами как «мексиканец» (мы знаем уже, что под этим подразумевается). Теперь его зовут Джоаккин Муриета, он не боится «бомбы Н», он пускается в самые невероятные авантюры, попадает в немыслимые переплеты, общается с людьми, у которых, как и у него самого, неясные и сомнительные цели, так или иначе связанные с понятием «революция», но понятием странным, искаженным в разорванном сознании Джоаккина Муриеты.
До сих пор я пыталась как-то связать события, найти путеводную нить в хаотическом мире Вольпони. Но это очень трудно сделать, говоря о второй части романа. Опять возникает Оверат, образуется любовный треугольник: Муриета, Оверат, Ивана Вторая. Кроме того, у нее есть муж, горбун, в его распоряжении сорок проституток «от 18 до 50 лет», и Муриета втягивается в его дела, так как ему нужны деньги, много денег, все для тех же как будто высоких, но непонятных нам целей.
Муриета занимается и контрабандой наркотиками, а также принимает участие еще в одном бизнесе горбуна: это собачьи бега (еще одно место романа, которое нравится самому автору). Все эти эпизоды тоже чрезвычайно «идеологизированы»: идут непрерывные дебаты о политике, о самой концепции революции. Однажды Муриета подслушивает разговор Оверата с Иваной (это еще в период, когда Оверат не хотел любовной близости с ней, поскольку она «женщина Муриеты»). Оверат вспоминает о том, как хорош был Джероламо в то время, когда был еще коммунистом: красивый, сильный, обаятельный, верный.
щих программных документах итальянских ультракрасных. Абсолютно все средства хороши для намеченной цели, включая деньги, полученные благодаря использованию торговли проститутками. В одном из писем к Аспри он советует ему покончить с Муриетой: «Когда раз богатеешь, купишь себе палаццо в Венеции и там будешь надевать на себя любые маски (мексиканцы сейчас совершенно вышли из моды!>)... Мы отлично знаем, что важнее всего, что связывает Ленина с Марксом и нас с ними обоими, — актуальность революции и использование любых возможных средств». Затем Оверат сообщает, что он сам, когда разбогатеет, хорошенько перечитает Ленина и постарается придумать, как лучше осуществить его учение на практике. Оверат сравнивает партию с рельсами, по которым нужно какое-то время двигаться по пути к революции. Потом рельсы надо разрушить. «Позднее я тебе это лучше разъясню, пока добавлю только, что это касается, в частности, интеллектуалов, которых в конце концов всегда можно осудить как оппортунистов. Проблема партии заключается в том, чтобы находить и изгонять оппортунистов, партия на столько могущественный организм, что наверняка их найдет. Это предупреждение для тех, кто хочет выделиться из массы трудящихся. Правда, что мы не хотим и трудящихся, потому что хотим создать научно обоснованное государство, освобожденное от труда, перешедшее через фазу индустриального развития, и так далее и так далее»7
Длинная цитата переведена добросовестно, и таких цитат можно найти сколько угодно. Я перевожу их в силу уважения к Вольпони, а также потому, что все- таки надо разобраться и в этой части романа. Вообще- то вся эта вторая часть как бы вставная; ее можно было бы механически вынуть, и читатель никогда не догадал ся бы о таком изъятии. Но тогда пропали бы некоторые краски, исчез бы важный плебейский элемент, приемы плутовского романа, позволившие одному итальянскому критику вспомнить о «Трехгрошовой опере» Брехта. Кроме того, Муриета — часть персонажа Джероламо Аспри, мы не имеем права забывать об этом. Начиная с первой страницы, с монолога на тему «Мой товарищ», мы думаем об Аспри, также исходя из, так сказать, анкетных, отправных данных: «кто есть кто». А поскольку Джероламо Аспри — сын атомного века, все его поступки, и разумные, и иррациональные, подчинены одной на вязчивой идее. Он хочет спастись от неизбежной гибели, от «бомбы Н». Для этого ему необходимо найти уединенное место, где он построит тайное индивидуальное бомбоубежище. Все беды человечества воплощены в атомной бомбе, но нельзя понимать это слишком буквально. Конечно, Вольпони вложил в душу Джероламо Аспри сомнения, надежды, горечь, противоречия, испытываемые многими западными интеллигентами. В романе точно обозначено время действия: 1964— 1969 годы, и некоторые итальянские критики искали в тексте отзвуки парижского мая 1968 г. Мне это не показалось убедительным.
рактере романа, в нем есть и какие-то другие моменты, к которым трудно подобрать определения. Роль подсознания (в письмах Аспри к Оверату описываются даже сны), наряду с темой убийцы, которого необходимо найти,— тема своей личной вины. Бесспорный интерес к психоанализу, но в каком-то особом преломлении. Это относится не только к главному герою. Трасманати говорил о своем покойном сыне: «Мой сын не любил картин, хотя и рисовал. И не любил жизнь». Надо, кстати, сказать, что Вольпони великолепный знаток живописи. То, что он пишет о картинах (не только в романе «Корпорале»), достойно искусствоведа самого высокого класса. Картина «Юдифь и Олоферн» тесно вплетена в сюжет, но было бы слишком долго рассказывать о том, как именно.
Вольпони вполне, как мне кажется, сознательно создает психологические ситуации, поддающиеся различному истолкованию. У него в «Корпорале» в какой-то момент возникает слово «полуправда», очень важное для его поэтики. Многое написано нарочито затушеванно, нарочито смутно: может быть, потому, что страна и, в частности, то поколение интеллигенции, к которому принадлежит Вольпони (родившиеся между 1920— 1930 годами), переживают слишком много кризисов? Все, что пишет Вольпони, можно прочитывать и в автобиографическом ключе, он и сам с этим соглашается, говорит: да, это противоречиво, да, может быть, и автобиографично, да, но я и сам до конца не знаю. Может быть, он и вправду сам до конца не все знает, но нас заставляет принимать его мир как некую данность, хотя бы и данность вымысла, чересчур страстного воображения, «полуправды».
«Корпорале» окутана туманной дымкой, во второй — преобладают резкие, грубые, контрастные тона. Джоаккин Муриета ведет дневник, так что время известно точно: осень 1964 года. Дневник — такой же источник информации для нас, как и переписка Аспри — Оверата. Но происходит почти неправдоподобная путаница. Оверат, как мы знаем, считает себя марксистом, и я уже цитировала его рассуждения. Иногда мне кажется, что Вольпони хотел создать пародийный образ, гротескный образ идеолога левого экстремизма (было бы приятнее думать, что это пародия).
«дергает своих персонажей за веревочку». И все-таки я не знаю, как определить вторую часть романа. Ирония? Гротеск? Сатира? Сюрреализм? Просто не знаю. Вольпони не поймешь. Общеизвестно, что некоторые (даже крупные) деятели культуры в Италии, во Франции и т. д. порою договариваются до совершенно абсурдных вещей, практически на грани рассуждений Оверата об оппортунистах и о творческой интеллигенции. Но все-таки Оверат совершенно недостоверен: слишком уж все прямолинейно и однотонно. Кроме того, он так многоречив, что при чтении возникает искушение пропустить несколько страниц: чувствуешь, что Оверат опять разговорился. Какая-то смесь хунвейбиновщины с супер интеллектуализмом.
Мне кажется, что во второй части «Корпорале» всего слишком много: политики, комплексов, секса, экскрементов (дань «витализму), метафор. Но Паоло Вольпони, видимо, именно так воспринимает реальность атомного века, и это его право. Но за нами остается право воспринимать литературную реальность, какой является этот роман, также в соответствии с нашим восприятием и вкусами. И все-таки это интересно. Не станем забывать, что Вольпони довольно прочно связан с тем, что называют неоэкспериментализмом. Кто-то из итальянских критиков писал, что роман «Корпорале» находится на грани информального искусства, сравнивая этот роман с фильмом Феллини «Восемь с половиной».
Джероламо Аспри кажется мне новым, усложненным вариантом Салуджи и Кроччиони, усложненным хотя бы потому, что он не рабочий и не крестьянин, а интеллигент. Я даже готова отчасти согласиться с тем, что патология, преображенная замыслом поэта, может означать неприятие, протест. Однажды Оверат в разговоре с Иваной дает интересную психологическую характеристику своего друга-врага: «Должен признаться, что я не слишком хорошо знаю Джероламо. Он никогда полностью не раскрывался передо мной и даже перед самим собою. Не потому, что в нем есть уклончивость или двусмысленность, но потому, что он сложен. Его искренность, даже его запальчивость — только расчет.
торая нередко оборачивается против него самого. Тогда он становится формалистом и педантом и тщательно выворачивает все наизнанку — на гербовой бумаге. Однако у него большая психологическая интуиция; Фрейда он не читал, но где-то там внутри чувствует. Может быть, потому, что он незаконнорожденный... Он всегда искренен, даже если это вступает в противоречие с его собственной недавней другой искренностью. И это не из-за низменной выгоды, потому что в своей переменчивой искренности он лоялен. Он также очень суров к себе самому, как все, у кого есть комплекс вины. Я никогда не мог понять, откуда у него этот комплекс. Он честен, великодушен, отзывчив, но его губит гордость, инфантильная гордость. Она тем хуже, что длится недолго: он сам быстро находит способ усмирить ее. Может быть, он находит утешение даже в своей боли или несостоятельности. Но он может также и выстоять, и годами бороться в одиночку, играя своими фразами. И подобно тому, как он может увлечь самого себя, он умеет увлекать и других»8
В этой части романа текст, идущий от третьего лица, время от времени перебивается дневниковыми записями Муриеты. Происходит масса невероятных событий. Сцена собачьих бегов, которая, как мы помним, нравится Вольпони, написана действительно сильно. Может быть, чересчур сильно. Все главные персонажи спорят о том, как назвать собак, и, разумеется, в имена вкладывается символический смысл: «Страх», «Порабощение», «Надежда», «Революция». И во время спора: «Никакой Свободы, никакого Братства, никакой Истины. Напротив: Ложь. Ложь будет часто побеждать». Возникают другие имена: «Борьба», «Смерть», «Террор», «Рыдание», «Эскалация». Собачьи бега нужны, разумеется, тоже для денег. Деньги приносят и сорок проституток, которые, как сообщил горбун, панически боятся «бомбы Н» и считают сифилис как бы преддверием атомного взрыва. Горбун тоже думает, что бомба взорвется, «если не намеренно, то случайно».
«игры в мексиканца» заключается в том, что Муриета не боится атомной бомбы. Он разговаривает о политике решительно со всеми, в том числе с одним официантом, который тоже считает себя революционером и, пожалуй, даже коммунистом. Но в том, что говорит официант, мне чудится идеология движения «Комунита». Например: «Мы должны спасти мир также и для хозяев»; здесь явная концепция Адриано Оливетти насчет бесклассового общества. Не раз возникает вопрос: не лучше ли покончить с Муриетой, снова стать Аспри и вернуться в ряды ИКП? Вольпони нагромождает разные детективные истории: засады, кровавые схватки, психологические ловушки. Тема убийцы не снята, она присутствует и даже принимает более реальные очертания, чем в первой части романа. И хотя Муриета не боится «бомбы Н», мысль о постройке индивидуального бомбоубежища не исчезает. Продолжается путешествие по джунглям, борьба между двумя душами Джероламо Аспри. Вернуться в партию? Нет, хотя он так хотел бы вновь обрести систему незыблемых ценностей. И все-таки верх берет анархическое начало, наивная надежда на свои силы, вызов, утопия. Но внезапно происходит событие, которое вырывает Муриету из полупризрачного мира контрабанды, проституции, собачьих бегов: за ним приходят из полиции. Нет, никто не донес на него, случилось нечто куда более серьезное. Синьору Аспри надо срочно вернуться домой: утонул его восьмилетний сын Чино.
Идут двадцать страниц текста, написанных с яростным отчаяньем. Джероламо Аспри вернулся домой, но чувствует и ведет себя не как Аспри, а как Муриета. Он винит в несчастье «отцов С» из религиозной школы, где учился мальчик. Опрокинулась моторная лодка, в которой «отцы С» отправились на экскурсию с группой детей. Единственной жертвой оказался самый маленький — Чино, а «отцы С» даже не сразу спохватились.
рофы с Чино происходит конфликт с местными властями: коммуна хочет купить дом Аспри и участок, так как составлен план перестройки. Муриета спорит — формально из-за цены, а на самом деле потому, что он не принимает «всю систему». Муриета ведет себя, как классический умалишенный: набрасывается на инженера-планировщика и захватывает здание муниципалитета, призывая граждан к свободе, а себя объявив диктатором. Все это кончается клиникой и объяснениями с бывшими товарищами по партии. Наконец коммуна решает, что Джероламо Аспри должен куда-нибудь уехать: он не безумец, не анархист и не провокатор, но «возмутитель порядка».
В клинику, для решающего объяснения, является вицесиндак, доктор Сальсамити — левый, может быть даже коммунист. Он начинает разговор вопросом: «Как ты сейчас называешь себя?» — и получает ответ: «Как мне заблагорассудится. Ты знаешь, что я часто играю». На этих страницах роман, по существу, превращается в эссе или в памфлет. Вольпони не смущают ни длинноты, ни отступления, уводящие далеко в сторону. Муниципальный советник Сальсамити утверждает, что в конкретно-исторических условиях Италии революция совершается ежедневно, непрестанно: изменяются самосознание рабочих, соотношение сил на фабрике, культура. Муриета отрицает все это, он заявляет, что хозяева «умны, интеллигентны и циничны». Когда понадобится, они вытащат на свет черную рубашку. Если условия изменятся, они вернутся к фразеологии Вольтера и Руссо. Сальсамити обвиняет Муриету в «мелодраматизме», а тот произносит яростный обвинительный акт против всех, кто так или иначе принимает систему. И заявляет, что уходит окончательно, навсегда. Куда уходит — он не знает сам. Но придет день...
Эти два десятка страниц важны и для развития фабулы. После смерти сына и фактического разрыва с женой, которую «отцы С» устраивают на службу, в жизни Джероламо должен наступить перелом. Мотив Муриеты звучит все более приглушенно. Остается Джероламо Аспри, бросающий вызов всему и всем, но страницы миланского «плутовского романа» перевернуты. Начинается третья часть романа, повествование опять ведется от первого лица. Джероламо возвращается в Урбино, поселяется в доме некоей синьоры Ондедеи. Это будет его временным убежищем, пока. Тема постройки индивидуального бомбоубежища, отошедшая на второй план в эпоху Муриеты (хотя она не исчезала никогда), опять выдвигается как центральная. Дом синьоры Ондедеи — всего лишь плацдарм, здесь он будет жить под личиной уравновешенного, добропорядочного синьора, а сам тем временем будет искать и найдет подходящее место для своей норы.
за месяц до самоубийства прогнал свою служанку, подозревая, что она его обкрадывает. Последнее время он особенно много пил. И вдруг официант говорит Аспри, что у него манера пить маленькими глотками, напоминающая манеру адвоката. На что Джероламо невозмутимо отвечает: «Я — Трасманати постатомной эры».
мечательную акварель. Это Гортензия Ондедеи, убитая в 1912 году во время карнавала каким-то влюбленным в нее и, вероятно, отвергнутым ею анархистом. Происходит разговор с синьорой Ондедеи: она советует Аспри купить дом покойного адвоката. Аспри смотрит на портрет Гортензии. «Разве не Трасманати звали того, кто убил ее?» Долгий, странный, загадочный диалог. «О нет, ее убил молодой анархист». Почему? Потому что она танцевала с офицером. «Но он убил ее не только из ревности, но потому, что взбунтовался». И когда его спросили, почему он убил девушку, а не офицера, он ответил: «Именно Гортензия должна была стать жертвой, потому что она была невинной и очень любимой». А офицер, по убеждению анархиста, все равно был обречен, «осужден мундиром, который он носил. Смерть должна была настичь офицера быстро, в соответствии с правилами его собственной тупости».
«Трасманати» и после самоубийства адвоката означает в романе многое. Мало того, что он одновременно привлекал к себе и отталкивал от себя, что в нем персонифицировались понятия отца и убийцы, что он был владельцем картины «Юдифь и Олоферн». Синьора Ондедеи рассказывает, что незадолго до своей смерти он разослал видным гражданам города письмо, изложив свою последнюю волю. «В этом письме он выражал также страх перед атомной бомбой?» Бомба не упоминалась, но адвокат писал, что не хочет больше жить «в этом грязном обществе, обреченном на гибель». Так причудливо перемешиваются в сознании и в подсознании Аспри тема «бомбы Н», смерть Гортензии, смерть Трасманати. Возникает не испытанное прежде чувство, будто на нем лежит какой-то нравственный долг.
Вольпони поручает одному второстепенному персонажу произнести монолог на тему о «коллективной смерти», очень сильный и точный,— о том, что смерть в наши дни одинаковая, единообразная, стандартизированная: инфаркт, рак, автомобильная катастрофа. Все настолько стандартизировано, что легко предсказать, сколько еще времени продержится ваш собеседник и каким образом он умрет. В свете таких представлений самоубийство Трасманати надо рассматривать не только как акт отчаянья и опустошенности, но и как протест против абсолютной обезличенности, на которую обречены все люди. И, разумеется, все соотносится с темой «бомбы Н», темой, которая в этой части романа приобретает новые ракурсы. Мне кажется, что и сам Джероламо Аспри становится менее абстрактным. Он неотступно думает о смерти Трасманати. После того как ему сказали, что адвокат «отправился в ад», он разыскивает бывшую служанку и наложницу адвоката, Имельде Кантарини. Эта женщина очень нужна Вольпони — и для фабулы, и для того, чтобы сделать рельефней, достоверней и человечнее своего главного героя. Не забудем, что мать Джероламо была точно в таком же положении, как Имельде (комплекс!). Впервые Джероламо завязывает любовные отношения, которые качественно носят совершенно новый характер: возникают жалость, забота, чувства, не связанные непосредственно с «телесностью». Когда вышел из печати «Корпорале» и автора спрашивали о смысле названия, он сказал: «Одной телесности мало, чтобы установить достаточные, действенные отношения с окружающей реальностью». Это функция Имельде.
Вольпони отнюдь не идеализирует ее. Если Ивана Первая была символом молодости и любовной страсти; если Ивана Вторая в жизни и в интимных отношениях олицетворяла чувственность и авантюризм,— то Имельде Кантарини самая ординарная молодая женщина, мечтавшая о том, чтобы сбыть вещи, припрятанные или просто украденные у Трасманати, и стать хозяйкой траттории. Все ее помыслы сосредоточены на этой закусочной, она хочет, чтобы Джероламо помог ей с продажей вещей, но в то же время и не доверяет ему. Она готова переспать с кем попало, лишь бы это сулило ей хотя бы крошечную выгоду. И еще — Имельде больна, впоследствии окажется, что у нее туберкулез, а до этого Вольпони предельно натуралистически описывает ее приступы, лихорадку, пот. И Джероламо купает ее, массирует, по-своему лечит, жалеет.
«бомбе Н», изучение местности. Аспри сопоставляет влажность, силу и направление ветров, сравнительную возможность радиации, отравления. Имельде помогает ему выбрать удобное место для постройки убежища в местности, называемой Кал’ала, вблизи Урбино. Но сама отказывается жить там вместе с ним: ей нужна траттория. В этой части романа Вольпони применяет новые изобразительные средства, которых не было раньше: он вводит в текст всевозможные «канцеляризмы» — опись имущества Трасманати, подготовленную для продажи вещей с аукциона, 137 наименований. Например: «123. Неаполитанская школа XVII века. Мадонна с Младенцем и святым Иосифом. Масло на холсте (125x102), рама позолоченная»; так и еще подробнее описаны все предметы (137!): мебель, картины, канделябры, посуда. Но картина «Юдифь и Олоферн» не внесена в опись, она спрятана у Имельде, и, конечно, Вольпони продолжает обыгрывать эту тему и так и эдак, поскольку отрубленная голова Олоферна — один из главных символов всего романа «Корпорале». Другой пример «канцеляризма» — подробнейший список вещей, материалов, предметов, все го, что может понадобиться в убежище.
И наряду с этими заземленными, подчеркнуто будничными перечнями вещей, занимающими много страниц текста, — великолепные, вдохновенные поиски главных слов: Джероламо Аспри хочет составить «словарь чистого языка». Есть столько слов ненужных, или не точных, или необязательных, а главных слов, без которых Аспри не может жить, всего лишь несколько. Первое слово: Гарибальди. Второе слово: Дорога. Третье слово: Деревья (и объяснение: «Деревья — старшие братья и товарищи, которых у меня не было. Они говорят с оттенком грусти и всегда ловят воздух полуоткрытым ртом. Но они честные и сильные, соразмерные»).
Пятое и шестое слова, придуманные Аспри,— чистая метафизика. Оба они обозначают животное, то есть самого Аспри. Первое известно слишком хорошо («вожделеет к Иване, восхищается Овератом, сентиментальничает, прокламирует, декларирует, зовет и рычит и убивает то, что любит»). Второе — до сих пор неизвестное животное, непрерывно изменяющееся в процессе эволюции. Здесь надо вспомнить слова Вольпони о первоначальном замысле романа, о фобии человека, который боится «бомбы Н» и готовится превратиться из человека в нечто иное, измениться даже биологически (Вольпо ни сначала хотел назвать этот свой роман «Животной»).
брать подходящий участок для постройки убежища Аспри помогает один местный житель, которому преподносится удобная версия: Аспри ищет полного уединения, потому что хочет писать роман. Роман о крестьянине, живущем здесь, в Центральной Италии, о земле, о социальных, экономических, семейных проблемах. Потом, однако, возникает чувство некоторого доверия: Аспри выбрал Урбино и по другим причинам — здесь возможность радиации меньшая... Его собеседник Корболи живет в Урбино потому, что ему здесь нравится: «Я вижу людей, которые растут и становятся лучше. Во всем остальном — я член ИКП и буду следовать инструкциям».
уется тому, что нашел место, где будет строить убежище. Чтобы определить свою цель в соответствии с требованиями «чистого языка», Джероламо должен найти точное слово. Он перебирает одно за другим слова «убежище», «нора», «берлога», вслушивается в их звучание, анализирует возникающие ассоциации и наконец находит «верное слово для этого словаря: ковчег». Но в ковчеге Ной был не один. Вольпони ничего не уточняет. Мы знаем, что Аспри хотел взять с собой Имельде, она не желает, она живет сегодняшним днем, для нее «бомба Н», быть может, вообще абстракция. Впрочем, Джероламо не хочет никакой идиллии, он сознательно отвергает возможность идиллии.
тензии: символ. Гортензия была убита. Угроза атомной смерти причудливо переплетена с образом «убийцы», все время видоизменяющимся, ускользающим, ирреальным, и в то же время реальным, если понимать под «убийцей» самый зрелый, самый страшный плод той индустриальной цивилизации, которую отвергает Джероламо Аспри, подобно тому как ее отвергали Салуджа и Кроччиони. Поскольку Вольпони убежден в том, что «неврозы на грани безумия» способны с наибольшей силой выразить яростный протест человека, отказывающегося оставаться пленником ложных ценностей, навязываемых ему «обществом зрелого капитализма», ему не остается ничего иного, как создавать образы бунтарей.
«Золотая кокарда» продолжает оставаться символом бескомпромиссности, непреклонности. Аспри бунтарь, но он хочет не только разрыва, он хочет также преодолеть свое одиночество. Он продолжает отвергать любые идеологии, но неожиданно в тексте романа появляется фраза, которую меньше всего можно было ожидать. Джероламо заявляет, что, хотя он «пришел сюда один и останется один», он думает не только о своем индивидуальном спасении. Ему предстоит решающее испытание, проба сил, но это «нужно для всех». Слова «нужно для всех» не расшифровываются, повисают в воздухе, но все-таки они произнесены, и мы вправе сопоставить их с одним заявлением Вольпони: «Нельзя избирать поэтическую отстраненность человека, который прячется п убежище».
Некоторые итальянские критики придают этим заявлениям решающее значение. Джан Карло Ферретти писал в «Уните», что «Джероламо Аспри борется один, в непонятном и абсурдном мире, но борется во имя всех людей». Пьеро Далламано в «Паэзе сера» писал, что «Аспри по-своему тоже маньяк, но высшего класса, предвещающий новый тип человека, который будет жить без шор на глазах и без ограничений». Мне кажется, однако, что это звучит чрезмерно категорически. Идеологические споры Аспри с Овератом идут с начала до конца. В какой-то момент Аспри хочет убить Оверата, физически уничтожить, в частности для того, чтобы тот не тащил его назад. Но все это чистая метафизика, и никто никого не убьет. Может быть, Оверат все-таки всего лишь символизирует ту часть души Джероламо, которая тянет его к «варианту Муриеты», а это прошлое: нужны новые ценности. Было бы также неверным, мне кажется, называть Аспри просто утопистом: все сложнее. Он «нарцисс», он по-своему наивен и эгоистичен, в нем уживаются груз комплексов, страхов, фобий с некоей практической хваткой, даже с хитростью, с незаурядной энергией и волей.
торые районы Адриатики обрушивается каскад метеоритов. Джероламо в этот момент находится в Урбино, но само небо подало ему знак, он отправляется в Кал’ала. И тут — несчастный случай. В убежище ничего не случилось, но Аспри падает, ломает ноги, его охватывает резкая слабость. Он начинает чувствовать бесполезность убежища и какую-то свою вину: «.. . идеологические построения улетучивались, интеллектуальное высокомерие оборачивалось против него самого». Очень точно, очень тонко пишет Паоло Вольпони о том, как Джероламо лежит раненый, обессиленный и испытывает странное облегчение, предчувствуя, что всей его утопии и мечте пришел конец. Преодолевая страшные боли, он кое-как добирается до больницы. Снова и снова он мысленно возвращается к своему ковчегу. Теперь ему кажется, что «Кал’ала и вся земля Аквароссы не хотела убежища, что земля ощущала это убежище как бессмысленную рану».
«охваченные манией разрушения и каннибализма», разграбили и сломали ковчег. Вольпони не случайно отметил страницы 481—485 среди тех, которые больше всего нравятся ему самому. Джероламо высыпает к себе на постель таблетки из флакона и начиняет укладывать их рядами, в различных комбинациях. Вата, марля, бумага — все идет на строительные материалы. Но ему не хватает тринадцати таблеток, и тут возникает еще один женский образ: пятидесятилетняя санитарка Джемма, добрая, великодушная. Она дает Джероламо и таблетки и иллюзию любви, которая в тот момент была ему решительно необходимой. Но в больнице Аспри не только строит свои волшебные карточные замки. Джемма сообщает ему: люди говорят, что какой-то «немец», тайком от всех, несколько дней тому назад выкопал и увез сокровища, спрятанные на территории домика. Слово «убежище» Джемма, конечно, не произносит, потому что никто не знает, зачем понадобилась синьору Аспри эта теперь полуразвалившаяся пародия на замок в Кал’ала, и действительно разнесся слух, будто в тех местах во время войны был зарыт клад и Аспри хотел не роман о крестьянине писать, а найти этот клад. Но вот немец...
ный Овератом антиквар с письмом. Опускаю письмо и интересные разговоры Аспри с антикваром. Имельде в это время находится в туберкулезном санатории, и Аспри пишет ей письмо, итоговое и важное: «Дорогая Имельде, как ты далеко, и я думаю о тебе с тоской, которая делает тебя еще более далекой. Мне кажется, что наше время закончилось еще до того, как я родился. Хорошо помню твои руки, твой рот и твои волосы. Тебя разрушили, как разрушили все вокруг меня. Ты была первым из всего, что у меня забрали и унесли. Я тоже в больнице из-за ранения, но скоро выйду отсюда. Не знаю, застанешь ли ты меня, когда вернешься в Урбино. Твои деньги я отправлю тебе переводом, но, если ты не хочешь, чтобы там узнали о них, могу оставить здесь у нотариуса, а тебе пошлю его расписку. К ним я прибавлю также деньги за картину, которую надеюсь выгодно продать одному крупному антиквару... Я назвал твоим именем одну канарейку, когда у меня дверь открыта, слышно, как она поет. Я не могу держать ее у себя, потому что у меня комната маленькая и непостоянная, как и я сам. Канарейки нуждаются в спокойствии и не переносят движения. Увидишь, ты тоже прекрасно поправишься, как канарейка, которая пережила еще более тяжелый период, чем ты: она пожрала свои яйца, но теперь клюет пшено и сахар быст о, как кофемолка. И ты тоже будешь жить и ходить по всему дому, и твои груди будут пританцовывать, а потом ты откроешь закусочную и поставишь перед ней голубой фонарь. Я уйду, и то, что я не смогу остаться, чтобы ждать тебя,— самое тяжелое во всей этой мучительной истории. Я должен отправиться на поиски другого места. По крайней мере я научился тому, что не должен больше думать о том, чтобы стать счастливым навсегда. Но всегда я буду любить тебя и находить тебя во многом» 9.
И постскриптум: «Твою закусочную ты должна на звать «Победитель». А потом — масса практических советов насчет закусочной: чтобы там не было шумно и слишком жарко, и какую посуду надо купить, и какую мебель, и как соблюдать чистоту и гигиену, какой унитаз поставить в уборной и какой умывальник. И надо положить мыло и бумажные полотенца, и не забыть большое ведро, куда можно бросать мокрую бумагу. «И возьми на работу девушек, которые держат себя чинно и пристойно, как ты, и которые часто моются». И какие блюда готовить — самые простые, но вкусные. И Джероламо перечисляет их. И затем, вполне естественно, советы насчет любви, после того, как с закусочной все ясно: «Никогда не влюбляйся в повара или в официанта или в другого мужчину, который работает вместе с тобой и, во всяком случае, никогда не спи с ним. Если кто-нибудь станет угрожать тебе или льстить, не выходи замуж — никогда, никогда. Напротив, постарайся стать любовницей дона Ротиньи, самого влиятельного человека в Урбино. Все выгоды и удовольствия, которые ты получишь от этой связи, покажут тебе, с какой любовыо я даю тебе этот последний совет. Если дон Ротиньи будет согласен, но лишь при этом условии, ты можешь также родить сына от него. И будет неплохо, если ты назовешь его Джероламо...»
человечность. Верный своей манере, Вольпони приводит полный текст расписки, данной нотариусом. Аспри отсылает ее Имельде в санаторий и пишет еще несколько слов. Впрочем, самое главное было уже сказано. Он подтверждает, что уезжает из Урбино навсегда. Ему удалось очень выгодно продать картину. Он надеется, что Имельде скоро выйдет из санатория и откроет свою закусочную, денег ей хватит. «Я желаю тебе вернуться и спокойно продолжать свою жизнь. Обнимаю тебя навсегда». Слово навсегда повторяется: на всегда уезжает, навсегда обнимает. За этим стоят и любовь и решимость уйти, перешагнуть через какой-то рубеж.
Джероламо Аспри (символика!) решает, что можно снять гипс с искалеченных ног. Он берет трость, когда- то принадлежавшую Трасманати и доставшуюся ему от Имельде, и вынимает из нее клинок, которым когда-то в мыслях своих собирался заколоть Оверата. И пробует разрезать гипс, но при этом охвачен таким возбуждением, что не может разрезать, падает с клинком в руке, кричит. Появляется молодой миланский врач: он как раз с этого дня бесплатно ассистирует в хирургическом отделении — доброволец. Ведет себя тактично, не спрашивает ничего, Джемма дает Джероламо успокаивающее лекарство. На другой день молодой врач приходит, Джероламо вскользь упоминает о гипсе, а потом спрашивает, зачем врач приехал в Урбино. «По соображениям, противоположным вашим. Чтобы найти какую-то общность, если не настоящую коммуну. Или, если желаете, чтобы найти своего ближнего».
«А каковы, по-вашему, мои соображения? — спраши вает Аспри, и доктор заявляет, что чрезмерное углубление в себя деформирует человека и делает невозможными любые подлинные отношения с внешним миром, с людьми, с обществом. Оно приводит к безразличию и — в конечном итоге — к конформизму. Джероламо симулирует смех и замечает, что трагедия выглядит очень просто, когда в кармане лежит только что полученный медицинский диплом. Но врач заявляет, что никакой трагедии не будет, все слишком измельчало. «Не будет никакого конца света. Нет больше подходящего театра, а также актеров. Нет необходимой грандиозности»10«Для того чтобы можно было говорить о трагедии, понадобятся еще три-четыре поколения». Остается всего лишь одна страница. Коллега Джероламо приходит с обычным визитом в больницу, но ему сообщают, что синьор Аспри уже выписался. Приятель разыскивает Аспри по всем барам и не находит. Наконец он просит сказать ему, где живет Имельде Каитарини. Последняя надежда — найти Джероламо там. Долго стучат, потом взламывают дверь, боясь обнаружить труп. В квартире полный порядок и никого нет. Приятель испытывает чувство облегчения от самого факта, что не нашел никого и ничего. Он открывает ящик письменного стола. «В ящике лежала школьная тетрадка. Но от нее шли какие-то флюиды, какие исходят от далеко запрятанных книг, в которых заключена некая истина. Он раскрыл тетрадь и узнал почерк Аспри. На первой странице было написано: Дневник Джоаккина Муриеты».
тики начали в упор спрашивать Вольпони, что случилось с Аспри и куда он ушел из больницы. «Он уходит. А куда он идет, не знаю даже я». Тут начали выдвигать разнообразнейшие гипотезы и выносить суждения. Марио Спинелла, критик «Ринашиты», восхищающийся серьезностью и мужеством, с которыми Вольпони старается разобраться в глубинных и болезненных процессах, происходящих в итальянском обществе, не скрывает все же некоторой растерянности. Он увидел в Аспри прежде всего «авторитарную личность» и упомянул даже в этой связи о «белокурой бестии» и о мифах фашизма и нацизма. Напротив, критик «Аванти!» Вальтер Педулла в совершенном восторге от романа и видит в Аспри символ поколения, почувствовавшего себя осиротевшим в 1953 году. Лоренцо Мондо писал в «Стампе», что особённо важен разговор Аспри с молодым хирургом. Джан Карло Ферретти задается вопросом, хотел ли Вольпони с горечью осудить утопизм, либо, напротив, хотел сказать, что утопия, несмотря на постоянные поражения, на которые она обречена, даже в самом отчаянье своем, остается символом борьбы. Мне лично это кажется совершенно очевидным. Подтверждением являются хотя бы собеседования Вольпони с Фердинандом Камоном, где все было сказано почти прямо.
Все романы Вольпони философичны. Меняются герои, место действия, атмосфера, но не меняется главное: отрицание псевдоценностей общества, в котором живут писатель и созданные им персонажи. Когда в 1974 году критики, восхваляя талант Вольпони, все-таки очень уж много писали о хаосе, он, видимо, очень обиделся. Правда, он и сам называл «Корпорале» «большим мешком», куда «напихал всякой всячины». Но все-таки решил до казать, что при желании ему ничего не стоит написать строго пропорциональный, симметричный, «антихаотический» роман. И написал его буквально за три месяца, работая «с гневом и яростью», как он выразился в одном интервью и в письме ко мне.
«II sipario ducale» («Герцогский занавес»), вышедший в марте 1975 г., мне сразу прислали, и я его прочла, как вдруг получила экземпляр от самого Вольпони, с любезной, но совершенно формальной надписью. Я удивилась, поблагодарила и послала свою книгу «Итальянские светотени», указав страницы, где говорилось о Вольпони. И тут от него пришло прелестное письмо: он, Вольпони, понятия не имел, кто такая синьора Кин, кто-то попросил его надписать мне книгу, он это и сделал. Но теперь ему перевели тот кусок из «Итальянских светотеней», и он поражен, что «так далеко», в Москве, кто-то читал все его книги и что мне «почти понравился» роман «Корпорале». С тех пор мы изредка переписываемся с Вольпони, и он неизменно откровенен со мной.
В «Герцогском занавесе» параллельно развиваются две сюжетные линии: четы анархистов (профессор Гастоне Субиссони и его подруга испанка Вивес) и молодого герцога Оддино, последнего отпрыска древнего рода Оддино-Семпрони. Действие происходит в Урбино. Оддино влюблен в красавицу проститутку Дирче, прелестную и добрую. Оддино хочет на ней жениться, привозит в замок и представляет как невесту своим чопорным теткам.
как бы ни был очарователен Оддино, как бы страстно он ни любил ее, он останется чужим. Оддино в автомобиле мчится на розыски Дирче, но все окутано густым туманом, и он гибнет: это предопределено всем развитием фабулы. Профессор Субиссони и Дирче случайно встречаются на большой дороге. Им суждено быть вместе.
— писатель сам не знает. Но в «Герцогском занавесе» Во льпони впервые дарит нам нечто похожее на печальную, но все же оптимистическую улыбку, которой заканчиваются некоторые фильмы Феллини, Сам Вольпони уверяет, что это опять — политический роман (речь идет о событиях на пиацца Фонтана, о которых много говорится в одной из статей этого сборника 11), но мне кажется, что это скорее печальная и в то же время радостная современная сказка, может быть поэма в прозе. Все это причудливо, привлекательно и изысканно. Рассуждая формально, Вольпони все доказал: хаоса нет, материал организован, персонажи выписаны четко, даже главы почти одинаковой длины. Но этот изящный и тонкий роман все же находится вне основной, магистральной линии всего творчества Паоло Вольпони.
В далеком 1965 году Вольпони напечатал в журнале «Менабо» стихотворение, начинающееся словами: «Если бы любовь не значила для тебя так много...» Это был журнал покойного Элио Витторини, человека, который так страстно верил в высокую роль культуры и хотел проникнуть в окружающую индустриальную реальность при помощи нового языка. Многие верили тогда, что именно в этом задача литературы. Но потом, в 60-х и в 70-х годах, произошло столько событий, что нельзя уже было ограничиваться старыми гипотезами и формулами. Рухнул миф итальянского «экономического чуда»» и наступило другое время. «Неправда с нами ела и пила, колокола гудели по привычке, монеты вес утратили и звон, и дети не боялись мертвецов», как в старом стихотворении Тихонова. И Паоло Вольпони написал новый роман. Еще до этого, весной 1977 года, во время студенческих волнений, он утверждал на страницах газеты «Коррьере делла сера», что не надо бояться утопии, напротив, надо попытаться ее осуществить. Новый роман, если перевести буквально, надо бы назвать «Раздражительная (или легко возбудимая) планета». Это по-русски не получается. Пусть будет «Планета».
«Дождь идет постоянно, всегда, без перерывов и не ослабевая. Даже если обваливается какой-нибудь холм или какой-нибудь лес тонет в воде, поднявшейся из глубин, в дожде ничего не изменяется. Только дни и сезоны кружатся, достигая источника света. И это единственный признак, говорящий, что время еще существует»12 «Планеты». Издание романа связано с огорчением: 26 февраля 1978 года Вольпони отправил из Милана в Турин своему издателю Джулио Эйнауди верстку романа с очень большой правкой, сделанной на одном экземпляре. Почтовый фургон ограбили: искали драгоценности, посланные какому-то ювелиру. Пакет с версткой, естественно, выбросили. Газеты напечатали письмо Вольпони, но пакет так никто и не нашел. Для Вольпони это больше чем досадная история. И дело не в том, что пришлось работать еще пять недель и задержать выход книги в свет. Главное заключалось в дру гом: Вольпони сомневался, удастся ли ему при повторной правке найти те слова, в которых он был уверен. Каждая книга Вольпони написана в определенном музыкальном ключе, сложном и искусно зашифрованном. Это мастерство, которое я рискнула бы, обобщая, назвать современным барокко, рафинированное, капризное и требовательное. Я писала уже о том, что читать романы Вольпони трудно и что сам автор подтверждает это — наивно, упрямо, убежденно. Конечно, трудно, повторяет он, но что из этого следует? «Затрудненность чтения идет на пользу и произведению и читателям»: читать — значит изучать. Мало того, Вольпони не признает ни критики, ни, напротив, частичной похвалы: произведение надо брать как целое.
«Планета» теснейшим образом связана с «Корпорале»: это как бы два акта драмы — до и после атомной катастрофы. Более того, мне кажется, что замысел «Планеты» относится еще к тому времени, когда Вольпони писал первый вариант «Корпорале», раздумывал о биологическом превращении человека и хотел назвать роман «Животное». Когда-то Вольпони говорил о том, что романом «Корпорале» он хотел внести свой вклад в демократическое преобразование Италии. Полушутя- полусерьезно он заметил, что себе лично предназначил роль «маленького дьяволенка-резонера», роль «негативную». Это означало, что сам писатель вкладывает в свои книги противоречия, колебания, горечь, обиды, тревогу, которые ему приходится испытывать.
«Корпорале» и «Планетой» лежат четыре года. Как истинный поэт и интеллектуал Вольпони чувствует и понимает глубину и всесторонность кризиса, переживаемого страной. Тем не менее он решительно возражает, когда его творчество пробуют определить как признание краха всех ценностей и крушения всех надежд.
«Планету», может быть, еще труднее, чем четыре предыдущих романа Вольпони. Но то, что может и, по правде говоря, должно казаться хаосом, приобретает другое качество, если вслушаться в то, как звучит текст, с трудом поддающийся расшифровке. Когда бывает особенно трудно понять какое-нибудь место — а таких мест в книгах Вольпони очень много,— надо прочесть его вслух. Тогда помогает музыкальность, ритм. Прием чтения вслух помогает, даже если читаешь на незнакомом языке стихи. Так я читала и «Корпорале» тоже.
Первая музыкальная нота в новом романе Вольпони «Дождь идет постоянно, всегда, без перерывов и не ослабевая». Это 2293 год, дождь идет «всегда», месяцами, а может быть, годами после атомной катастрофы, уничтожившей земную цивилизацию и культуру. В тысячелетнем громадном дубе образовался как бы естественный грот. В нем живут четыре существа, чудом спасшиеся, выбравшись из-под обломков цирка, где они работали. Они не единственные из тех, кто не погиб во время атомной катастрофы, но встреча с другими — впереди. Эти четыре существа, пристально вслушивающиеся в дождь,— обезьяна Эпистола, слон Робоамо, гусыня План Калькуле и единственный человек: «карлик, у которого много имен: Мамерте, Прометео, Ман, Дзуппа». Смысл имен можно и расшифровать, но это не имеет смысла, к тому же все знают, что значит, например, «Эпистола».
ков в своей субстанции и становится то нефтью, то дегтем, то соленой водой, в которой преобладают песок и перламутр. И когда наконец песка становится все меньше и меньше и вода делается «еще более скользкой», меняется и свет: вместо радуги появляется сплошной густой цвет и раздается крик, «который тотчас повторяется и кажется началом песни». И можно уловить ритмическое повторение: «Катарсис, Катарсис или Свобода, Свобода!»
Вольпони представляет читателям своих четырех персонажей, описывает их внешность и объясняет смысл имен. Это живописно и очень парадоксально. Мы угадываем форму и цвет. Но в экспериментальной прозе далеко не всегда можно логически объяснить суть и смысл. Однако это не научная фантастика, и сам Вольпони возражает против такого истолкования. Может быть, философский роман или философская сказка? Но и это определение не очень точно.
вать и пытаться точно сказать, что это такое?
мире. Дверь заперта на десять замков. А ключ? Еще в 1948 году, когда вышел первый томик стихотворений Вольпони, писали о влиянии на него герметиков. Писали об исключительном субъективизме восприятия. Покойный Пазолини однажды назвал Вольпони «элегическим марксистом», а Моравиа находил в книгах Вольпони «лирическое бегство от действительности». Мне кажется, однако, что это не так. Сам Вольпони подчеркивает и момент преемственности во всех своих романах, и момент решительного неприятия окружающего; неприятия, но не бегства: это громадная разница. Вольпони сказал однажды, что критики, быть может, не вполне поняли в его книгах «жестокое отрицание этого общества». Неприятие и отрицание для Вольпони отнюдь не означают бегства в пресловутую башню из слоновой кости. Называть его элегическим марксистом изящно, но неточно. Достаточно сказать с уважением, что он демократ, и попытаться, не упрощая, понять своеобразие его этики и эстетики. Это особенно интересно потому, что Вольпони, не боясь прослыть старомодным и выслушивать упреки в «жречестве», упорно отстаивает примат поэзии. Вспомним формулу, гласящую, что у поэта «всегда на одно горе больше». В то же время Вольпони убежден, что поэт находится в лучшем положении, чем политик или историк, потому что историка и политика люди могут понять не всегда и не сразу, в то время как «между тем, кто пишет, и тем, кто читает» немедленно и непременно возникают особые эмоциональные связи, а это всегда плодотворно и важно. Неудивительно поэтому, что, перечисляя силы, которые должны и могут «создать в Италии мощную демократическую волну», Паоло Вольпони называет и писателей. Полное совпадение с линией ИКП.
Фабула романа «Планета» очень проста. Атомные войны, одна за другой, начались в двухтысячном году. Отсюда истоки всех трагедий — политических, социальных, экологических. Почему Вольпони решил в своем пятом романе избрать в качестве протагонистов не четверых людей, а странное сообщество двух животных, птицы и карлика, то есть изуродованного человека? Мне кажется, все теснейшим образом связано с «Корпорале» (Аспри, кстати, одно время думал, не взять ли ему в свой ковчег домашних животных). Вольпони сказал о самом себе: «Я понял, что атомная бомба, по существу, есть не что иное, как наше общество, которое — мне в самом деле так казалось — взорвалось». Он сказал это 21 февраля 1974 г., а в «Планете» указан 2293 год. Но что такое для Большой Истории какие-то триста, триста девятнадцать лет? Кроме того — по Вольпони, — атомные войны начинаются еще в двухтысячном году. Во время споров о «Корпорале» Вольпони отказывался от поэтической отстраненности человека, который прячется в убежище, готовясь превратиться в другое животное. Именно поэтому в «Планете» идея не в том, чтобы в соответствии с поэтикой «современного барокко» превратить карлика в животное. Скорее напротив. Слон Робоамо знает наизусть «Божественную комедию». Вольпони совершенно не хочет кончить роман картиной светопреставления.
— некое сообщество — идут по планете, которая когда-то была землей, в поисках иного, более справедливого мира, основанного прежде всего на равенстве. Отсюда, из этой мечты о равенстве, возникла, как мне кажется, сама идея объединить этих четверых, каждый из которых стремится дать остальным лучшее, что есть в нем самом, что он умеет делать. Предводитель четверки — Эпистола. Это характер волевой, страстный, жестокий, цельный. И необузданный, что отвечает эстетике Вольпони. Гусыня кажется отчасти альтруисткой, отчасти конформисткой. Слон терпелив и образован. Самый униженный — карлик. Но, вопреки своей униженности (обезьяна часто держит его на цепи), он единственный, кто обладает аналитическим умом и памятью. Он хочет припомнить и осмыслить обстоятельства атомной катастрофы. «Что случилось? Цирк взлетел на воздух?» (Цирк, разумеется, тоже метафора.) Итак, они идут, и на каждом шагу их подстерегают трудности, ловушки и опасности, идут (в поисках новой Атлантиды?), не зная, куда приведет их дорога. А я вспоминаю, что дорога — это второе слово из главных слов Джероламо Аспри. И третье слово — деревья, а именно тысячелетний дуб дал им убежище. Ковчег? Все символично и взаимосвязано.
говоря, этот мотив выражен слишком прямолинейно, и Вольпони не внес той иронической ноты, которая присутствует в других, самых, казалось бы, патетических местах и придает тексту особый колорит. Но мы не можем диктовать писателю. Произойдет бой, последний бой, и Вольпони поручает карлику произнести очень важную речь — он принимает вызов Монеты: «Ты не человек,— кричит карлик,— ни настоящий, ни притворяющийся человеком, ты только человек, означающий конец человека...» Все написано в барочной манере Вольпони, но смысл ясен. Если перевести эти кажущиеся почти бессмысленными слова на наш язык и понять, что речь карлика — это сгусток страстной ненависти и, быть может, именно страстная эмоциональность приводит почти к косноязычию,— станет понятно, что имеется в виду. Последний, самый страшный враг — олицетворение той бесчеловечной власти капитала (Монета!), которая привела к гибели почти все человечество в третьем тысяче летии нашей эры. Монета погибает в бою, но гибнет и Эпистола. Кто-то из итальянских критиков писал, что она не могла не погибнуть — в силу своего характера, слишком авторитарного,— что ее гибели требовала логика романа, отрицающего функцию «золотой кокарды».
На 14-й странице романа возникает образ человека, о котором неотступно думает карлик, и мне кажется, что именно здесь кроется шифр романа. Это образ «юноши, который умел подражать пению всех птиц». Подражать или имитировать. Мы будем называть его просто певец. Он совершенно не действует в открытую, но он и не миф. Карлик помнит доброту и силу певца, но убежден, что тот умер: разве труп не валялся где-то подле танков? Но он тайно следует за четверкой, тайно помогает ей. С ним разговаривал слон, разговаривала Эпистола. Только карлик не видел его. Но слон уверяет и доказывает, что певец жив. И тогда, поверив, карлик плачет от радости и печали, от воспоминаний и надежды. Он плачет, и, право, в этом нет никакой сентиментальности. Но, верный своей поэтике, Вольпони не делает певца менестрелем. Напротив. Это молодой техник, работавший в грандиозном электронном центре, называвшемся Парнасоник. Подобно тому, как Аспри составлял список вещей, которые должен взять с собой в убежище, сотрудники Парнасоника тщательно собирали то, что Вольпони называет «вещественными доказательствами», оставшимися от прошлого. Можно представить себе, какими были города, заводы, музеи, памятники, диалекты, обычаи, пословицы всех эпох. Однажды техник нашел маленькую коробку из черного металла с этикеткой: «Пение птиц: 1998— (2) — 198». Таким образом, человек, научившийся «подражать пению всех птиц», на самом деле никогда настоящего пения не слыхал. И все-таки он влюбляется в это пение. Так сложно, опосредствованно вводит Вольпони в «Планету» символ, который, мне кажется, можно, не опасаясь впасть в риторику, определить как бессмертие природы и искусства.
Ритм повествования все время меняется, сохраняя пластичность и музыкальность. Пейзажи удивительны: мы видим то, что когда-то было землей, и возникают обязательные ассоциации с живописью, которую так любит Вольпони. Конечно, в таком романе пейзаж играет почти самодовлеющую роль, иногда он убедительнее персонажей. Потому что в персонажах есть перенасыщенность, которая иногда утомляет. Разумеется, роман перегружен символами, аллегориями и метафорами. Это может нравиться или не нравиться, но если Вольпони удается заставить нас принять как данность свой мир в обеих частях трагедии — до и после атомной катастрофы,— значит, он имеет право так видеть этот мир и просто не может видеть его иначе. Не могли ведь писать свои картины иначе, чем они это делали, фламандские живописцы, хотя на некоторые натюрморты трудно бывает смотреть: изобилие подавляет, оно чрезмерно, оно заставляет сомневаться в чувстве художественной меры. Но если мы сумеем прочесть и этот роман Вольпони, как остальные его романы, не обращая внимания на переборы, злоупотребление аллегориями и все прочие барочные приемы, поняв главные слова, если мы будем исходить из доверия к писателю, мы воспримем его романы о «бомбе Н» не как «катастрофические». Вольпони ни разу не употребил в романе «Планета» слово «выжить». Как рефрен звучат слова «идти вперед». А идти вперед означает стоять, вопреки кажущемуся, на позициях высокого и подлинного оптимизма.
1979
«неправильный», как бывают «не правильные глаголы».
2. Формула «Я неизменно подхож у к реальности с позиций поэта» была напечатана в журнале «Оффичина». Сейчас цитата взята из книги: Ferdinando Camon. II mestiere di scrittore. Milano, 1973, p. 127— 128.
4. Paolo Volponi. Corporate. Torino, 1974, p. 4—5
7. Paolo Volponi, op. cit., p. 163— 164.
8. Paolo Volponi, op. cit., p. 170.
10. Paolo Volponi, op. cit., p. 508.
«Ультракрасные и ультрачерные».