5
Теперь обратимся к нескольким романам, так романами и названным. Коммунистическое издательство Эдитори Риунити в 1976 году открыло свою новую серию произведений художественной литературы романом Роберто Роверси «Десять тысяч лошадей».
Роверси родился в 1923 году: поколение Кальвино, Шаши, Джудичи, Вольпони, покойного Пазолини. Он поэт и прозаик, организатор культуры. О Роверси придется еще говорить дальше, в связи с происходящими сейчас в Италии событиями и дискуссиями, а пока — о романе. Как сообщил сам автор, образ десяти тысяч лошадей, «потерявших дар речи», взят из какого-то стихотворения китайского поэта, жившего много веков тому назад. Это, разумеется, символ для обозначения современников, но Роверси заявляет, что он имел в виду не людей, потерявших дар речи и — как подразумевается — способность критически воспринимать реальность, но, напротив, людей наиболее сильных и упорных.
Тексту предпослано интервью, которое взял у Роверси критик-коммунист Джан Карло Ферретти. Интервью необходимо, потому что без авторских разъяснений смысл аллегорий и даже некоторых обозначений, встречающихся в романе, расшифровать невозможно. Так, в романе фигурируют «позолоченные фазаны» и «пять инфернальных рек». Фазаны — это неправедные судьи, а инфернальные реки — «пять представителей экономического могущества», то есть, проще говоря, пять монополистов. Мало-мальски стройного сюжета в книге нет, рассказ можно прервать или продолжать дальше с одинаковым успехом, так как герои «совершают путешествие через жизнь». Герои — Марко Марко и его подруга Фраулисса (писатель подчеркивает, что так звали мать Джордано Бруно), играющая главную роль.
В развитии фабулы нет никаких мотивировок, события происходят как будто случайно, но при внимательном чтении можно понять некоторые закономерности. В начале своего путешествия Марко Марко и Фраулисса совершают часть пути в автомобиле, где находятся двое неизвестных им юношей. За автомобилем гонятся полицейские, стреляют и убивают одного из молодых людей. Причины остаются читателям непонятными. Потом — суд; заседания то прерываются, то опять возобновляются. Марко Марко и Фраулисса — свидетели, и их все время пытаются подбить на то, чтобы они дали показания против оставшегося в живых юноши. Но они отказываются, говорят правду и только правду, повторяя одно и то же дословно. Прием рефрена очень важен в романе. Кроме рефрена, связанного с убийством, звучит и второй: «Фраулисса, помоги мне».
вечна и свободна. Она то уходит от Марко Марко к кому-то другому (к разным другим), то возвращается. Роверси сказал во время интервью, что он вполне сознательно строил отношения Марко Марко и Фраулиссы не только как своего рода вставную новеллу и современную песню любви, но и как нечто иное, с трудом поддающееся классификации, но включающее в себя элементы тревоги и сострадания. Он употребляет слово pieta (сострадание, жалость, милосердие; так называется знаменитая скульптура Микеланджело в соборе св. Петра) и подчеркивает, что «пьета» играет громад ную, в том числе и политическую, роль в жизни людей. И еще подчеркнул, что его герои отправляются в путь для того, чтобы оказаться в каком-то ином мире, и что в романе, говоря в общем плане, есть ситуации двух видов: чисто эмоциональные и политические. А далее заметил, что в прежних своих произведениях он только фиксировал какие-то черты окружающей реальности, а в этом романе старается их понять.
Персонажи второго плана присутствуют в романе ровно столько, сколько это нужно Роверси. Едва лишь персонаж выполнил то, что нужно было писателю, он исчезает бесследно. Но Роверси сказал, что, быть может, всего важнее персонаж, который появляется лишь в самом конце и «действует» сравнительно мало. Это Нелло Саворе, который рождается в борьбе и умирает и потом опять начинает жить. «Он действительно народный герой, который приходит и тотчас предстает перед нами именно таким, каков он есть. Он символизирует — именно потому, что схватывает ее мгновенно и восторженно,— жажду жизни всех остальных, и их стремление бороться, и их нетерпение, и их любовь ко всем вещам, а такая любовь великодушна. Он немедленно находит отклик в сердцах других, хотя даже не ищет его»1. Пожалуй, самый трогательный и патетический персонаж романа — калабриец, которого Роверси называет представителем подлинной «альтернативной культуры».
На вопрос Ферретти, считает ли Роверси свой роман также политическим, тот ответил, что в центре его книги находятся «люди, которые действуют». Люди, какие они есть, во плоти и крови, со своими горестями и сомнениями, ранами и ошибками. Главная цель — революция, но ее должны делать люди.
Ты не можешь сделать ничего (в каждом отдельном случае)
если ты не
если ты не революционер не совершаешь революцию
не рабочий не делаешь работу рабочего
ты и не человек если не находишься среди людей
растворяясь в отраве метафоры
но если ты не то и не это
ты едва можешь говорить.
холодная, интеллектуальная, нежели эмоционально-человеческая. Когда вы пробираетесь сквозь чащу трудностей (это все-таки экспериментальная проза) и доходите до сути, вы убеждены в том, что Роверси ненавидит ложь, фашизм, псевдоценности, что он антибуржуазен по самой сути своего таланта. Мы улавливаем общую идею писателя и не сомневаемся в его благородстве. Но кажется, что экспериментальная работа над словом — самое главное для Роверси. Скажем, «инфернальные реки» — метафора очень уж сложная. Один персонаж по имени Польди кончает самоубийством: видимо, он проигран в какой-то страшной игре финансовых магнатов, кто-то пожелал его смерти и заставил принять фатальное решение. Вообще весь сюжет романа, если пытаться логически разобраться в шахматных ходах Роверси, представляется смутным и сверхсложным. Роман интересен и по-своему поэтичен, проза временами переходит в белый стих, но все же это — книга «на любителя».
Роверси, разумеется, в силу своих эстетических принципов, так и должен экспериментировать. Я и стихи его читала, и ощущение примерно то же: талантливо, но холодновато и чрезмерно сложно. Но вот обращаюсь к роману одного писателя старшего поколения, считающегося одним из отцов неореализма. Это Карло Бернари, иногда достигавший высоких художественных результатов. В 1976 году он написал роман, который производит неожиданное впечатление: нечто опять-таки приближающееся к экспериментальной прозе. Название можно перевести примерно так: «Пока что революция не вспыхнет». Это роман откровенно политический, посвященный индустрии идей.
Герой — молодой интеллектуал Элио Денито. Он работает в одном издательстве и дружит с издателем Леоне Рокки (Лео). Денито — нечто вроде анархиста, но ведет себя очень двусмысленно: эпатирует богатых приятелей сверхреволюционными речами, застраивает странные игры с кострами (ясно, что подразумеваются ценности общества, которому уготована гибель), во что-то он верит, что-то ненавидит, но все до крайности отвлеченно и усложненно написано. Роман разделен на сто пятьдесят три главы — разной величины (в некоторых всего по пять строк), без названий, но иногда говорится: «Информационная — номер такой-то», что производит впечатление чрезвычайной претенциозности. В романе большое место занимает секс, Элио близок и с женой Лео, и с его секретаршей. Бернари подробно знакомит читателя с обменом эротическим опытом, происходящим между этими четырьмя персонажами. Но главное заключается в другом: Элио пишет роман и предполагает, что роман будет взрывчатым и разоблачительным по содержанию и по форме. Однако впоследствии Элио обнаруживает, что и Лео пишет роман примерно в таком же духе (обе рукописи параллельно перепечатывает их общая любовница, секретарша издателя Леда).
Однако узнаем мы обо всем этом позднее, так как книга начинается с того, что Лео умирает при загадочных обстоятельствах, заставляющих думать о преступлении. Повествование идет от первого лица, сплошным текстом. Происходит допрос Элио, находившегося в момент гибели Лео на автостраде. «Убить или убить себя, у меня не было возможности из этого выйти. Повторяю: убить или убить себя». Потом у Элио находится новый хозяин — отвратительный старьевщик, на фургоне которого написано: «ПОКУПАЮ ВСЕ». Разумеется, все это символы и аллегории. Чего только нет в романе: проститутки, бродяги, преступники, лжереволюционеры. И наконец— играющий важную роль слепой; он должен олицетворять. .. что-то такое олицетворять. Но что? Право, уже нет сил расшифровывать все эти аллегории, отбрасывать постоянно возникающие гипотезы (например, является или не является прототипом Лео трагически погибший издатель Фельтринелли), опять и опять читать рассуждения о цивилизации потребления, которая, впрочем, в романе называется иначе. Поскольку роман этот — об индустрии идей, Элио пишет Лео письмо, которое надо процитировать, чтобы дать некоторое представление о характере книги: «.. . все мы сегодня легко можем выразить словами то, чем мы не являемся, то, чего мы не хотим. Что ты сам сделал для того, чтобы не быть собою? Ты попытался быть мною, не будучи мною. Не иначе поступил и я сам. Но у тебя есть отягчающее вину обстоятельство: ты возглавляешь издательство, которое в эту эру технологии вовлекает все и всех в лингвистически-литературную оргию» 2 живающего внутренние органы, такого экс-генерала, такого нацистского преступника, случайно избежавшего расстрела, такой бывшей куртизанки, «которых ты не заставил бы написать свои воспоминания, написать «роман-правду». Итальянские критики пытались отыскать в книге Бернари философские глубины, которых я не нашла. Мне кажется, что нагромождение всей этой символики претенциозно, что все это — погоня за модной темой и модной манерой письма, что все это даже не вторично, что Бернари изменил вкус. Пишу это с грустью, так как творчество Бернари вызывает уважение и мне жаль, что написана эта книга. Остается надеяться, что она — не последнее слово честного и хорошего писателя.
ли: bel romenzo. Автор — Россана Омбрес, это четвертая ее книга, пишет она вполне профессионально, избегает прямой безвкусицы, умеет строить фабулу. И тем не менее книга ее к подлинной художественной литературе отношения не имеет. Называется она «Воспоминания одной дилетантки», рассказ, как часто бывает в современной итальянской прозе, идет от первого лица. Героиня — синьора Меана — сорокадвухлетняя дама из среды средней миланской буржуазии. Синьору похищают с целью получить выкуп, и три недели она проводит в обществе похитителей, предоставленная самой себе в том смысле, что, вырванная из привычкой обстановки, она переосмысливает всю свою жизнь. Муж ее — ничтожество. Христианский демократ не по убеждениям, а потому, что это удобно и выгодно. Родители эгоистичны и заняты только своими делами. Все существование синьоры Меаны фальшиво: вопиющее несоответствие между внешним, кажущимся и ее настоящей внутренней жизнью.
Единственное подлинное чувство, которое она до конца осознает лишь теперь,— ее страстная любовь к родному брату Максу. Как рефрен звучит воспоминание об одной их детской эротической забаве. Нет смысла останавливаться на сюжете больше необходимого. Факт тот, что после освобождения синьора Меана, во-первых, не помогает правосудию в опознании своих похитителей, а во-вторых, уходит из дома, чтобы начать «настоящую жизнь» с Максом. Надо добавить, что синьора еще и одаренная художница, и поэтому в книге часто возникает тема живописи. Так, одну из своих картин синьора Меана назвала «Ад» и описывает ее так: «В нарисованном мною аду в центре нахожусь я сама. Я маленькая и одета в серое. Вокруг меня дьяволы» 3. Разумеется, это дьяволы аллегорические. По правде говоря, все это очень средне.
вольно занимательный и неплохо написанный,— не литература, а всего лишь литературный ширпотреб? Потому что это откровенная спекуляция на нескольких модных темах: похищение людей (процедура описана точно, но для этого достаточно читать газетную хронику), феминизм (за последние года два-три в Италии выходит огромное количество книг, так или иначе связанных с проблемами феминизма, в том числе романов и новелл) и, наконец, освобождение от буржуазной морали и от каких бы то ни было табу. Сама кровосмесительная любовь становится символом этой свободы.
О романах, вышедших в Италии в 1976— 1977 годах, можно было бы, естественно, рассказать очень многое. Но это не литературный обзор, мне хотелось только наметить, пусть иногда пунктиром, некоторые тенденции. Обстановка в литературе и — шире — в культуре сложная. И сейчас мы вернемся к теме, с которой началась статья: к теме travaglio, который все серьезные представители итальянской интеллигенции переживают каждый по-своему.
1. Roberto Roversi. I diecimila cavalli. Roma, 1976, p. 18.
3. Rossana Ombres. Memorie di una dilettante. M ilano, 1977, p. 94.