Приглашаем посетить сайт

Набоков В.: Джеймс Джойс.
Комментарии

Вступление
Часть: 1 2 3
Комментарии

Комментарии

1. Члены американского тайного братства, основанного в 1872 г.

2. Здесь и далее «Улисс» цитируется в переводе В. Хинкиса и С. Хоружего.

3. Дух товарищества (фр.).

4. Новые подвязки Молли лилового цвета, как мы узнали из восточной фантазии Блума, посетившей его ранним утром, когда он шел покупать себе на завтрак почку. — Фр. Б.

5. В переводе В. Хинкиса и С. Хоружего — Супер. — Примеч. пер.

6. В выпущенном отрывке В. Н. писал: «Те, кто из чистого любопытства познакомится с главой 12, действие которой происходит в доме терпимости, в какой-то момент прочтут, как Блум видит себя в зеркале под отражением вешалки, сделанной из оленьих рогов, — и лицо рогоносца на мгновение приобретает черты Шекспира; две темы — измена Блуму и измена Шекспиру — сходятся в зеркале шлюхи». — Фр. Б.

7. В своем экземпляре «Улисса» на полях этого абзаца В. Н. пишет: «NB. Стивен вспоминает свой сон, видя, как Блум вежливо кланяется». — Фр. Б.

8. В экземпляре с пометками В. Н.: «Кроме того, «пусть будет написана моя эпитафия» связывается с известным лимериком о вольном ветре и «done» («закончил») в конце главы обыгрывает оба смысла». — Фр. Б.

9. Карандашом В. Н. позже вписал: «Это пятьдесят лет назад. Здесь и сейчас они бы соответствовали макулатурным историям о белокурых секретаршах и моложавых начальниках из «Сатедей Йвнинг Пост «. — Фр. Б.

10. «... Неудачная глава», — добавляет В. Н. — Фр. Б.

11. Среди заметок В. Н. есть такой отрывок: «Бернард Шоу в письме к своему издателю Сильвии Бич назвал «Улисса» видением и в то же время правдивой хроникой отвратительной фазы цивилизации». — Фр. Б.

12. В экземпляре с пометками В. Н. в следующей главе отмечено исследование Блумом содержимого второго ящика, где он находит конверт с надписью «Моему дорогому сыну Леопольду», и его воспоминания о последних словах умирающего отца. «Почему Блум испытывал угрызения совести?» — спрашивает Джойс. И отвечает: «Потому что, будучи незрел и нетерпелив, он относился без уважения к некоторым обычаям и верованиям». На полях В. Н. пишет: «Ср. со Стивеном:

Как-то?

Запрет употреблять мясо и молоко за одной трапезой, еженедельные прения путано отвлеченных, неистово приземленных, расчетливых соэкс-единоверцев экс-соотечественников; обрезание младенцев мужского пола; сверхъестественный характер иудейского Писания; непроизносимость тетраграмматона; священность Субботы.

Какими казались ему сейчас эти,обычаи и верования?

Не более разумными, нежели казались тогда, не менее разумными, нежели прочие обычаи и верования казались сейчас». — Фр. Б.

13. К сути дела (лат.).

Последнее и имеет в виду В. Н. в контексте «наборщика» и «крошечного» Э. Э. Каммингса (1894—1962). — Примеч. ред. рус. текста.

15. Постоялые дворы (исп.).

Вступление
Часть: 1 2 3
Комментарии