Приглашаем посетить сайт

Белоножко В.: Три саги о незавершенных романах Франца Кафки.
Сага первая. Америка «Америки». Глава пятая

Глава пятая

ЛОГОВО 

Как сообщает Макс Брод, Франц Кафка дал названия шести главам романа, таким образом, глава седьмая поименована «Sin Asyl» — «Убежище» или «Приют» публикатором если и не издевательски, то насмешливо, даже — с чуть грустной усмешкой. Что ж, в данном случае Макс Брод точно уловил интонационно-юмористический ход мыслей Кафки, — уравновешивавший его беспощадную точность описания грязи и мерзости жизни. Так что после прочтения главы на память приходят и иные поименования — «Логово», «Нора» и т. д.

Следует признать, что за многими юмористическими ситуациями, как бы смягчающими жесткость и жестокость событий в главе, нельзя упускать главного: Карла Россмана привозят в «логово» (и тогда название «Убежише» вообще теряет какое-либо право на существование) так, как в Америку раньше доставляли негров из Африки — в качестве слуги, бесправного, раба. Этот далеко не выпяченный автором мотив, однако, способен ретроспективно выявить и общую ситуацию с эмиграцией, — начиная с того, что более существенным кажется двойное упоминание в первой главе «четвертого класса» — удела несчастных эмигрантов, начало их далеко неблагополучной судьбы. Но в таком случае проблема «рабства», возможно, имеет в романе и более существенный аспект.

люда. Франц Кафка в силу своей профессии являлся специалистом страховой организации и постоянно инспектировал район Богемии (Чехии) определяя положение с охраной труда на той или иной фирме. Подобный опыт не мог пройти мимо внимания столь обязательного чиновника и писателя. Седьмая глава романа «Америка» — тому пример. Конечно, условия жизни бедноты мало рознились по обе стороны Атлантического океана, а чешский деклассированный элемент вряд ли дал наступить себе на ногу американскому (как и наоборот). Отребье, с которым встречается Карл Россман, выписано так, словно Кафка ежедневно встречался с ним по дороге на работу или обратно — полнокровно и осязаемо.

Изображенные переулки-закоулки и доходные дома с их бесчисленными, уходящими в неведомую высоту лестницами — прямая противоположность великолепию небоскребов, овеваемых вольным морским ветром, на первых страницах романа. На них же — и иконка Богоматери кочегара, а бедняцкие районы, проживающие по воле автора без присмотра религии, словно оставлены Богом на произвол судьбы, на волю людских низменных страстей и убожества. И уж, конечно, — под пристальное наблюдение полицейских, которые готовы даже безо всякой причины, а, как всегда, воспользовавшись лишь поводом, прицепиться к бедняку со своим подозрительским тщанием.

Что ж, обстановка в квартале и впрямь не оранжерейная, коли даже такой ушлый и грубый малый, вроде Деламарша, обращает на это внимание Карла. Так что вместо прогулок обитатели квартала всем семейством заполняют балконы и проводят время до сна в созерцании таких же бедняков под аккомпанемент бесчисленных граммофонов (о которых автор, конечно, не мог не упомянуть, ведь его невеста №1, и она же — №2, Фелиция Бауэр, служила в граммофонной фирме и весьма в этом преуспела). Не слишком щедрый на описания природы, Франц Кафка дарит им все же созерцание звезд и лунного света, и вечерней прохлады. Он достаточно сочувственно относится к идиллии подобного рода, правда, затем переведя события в «партийно-выборное русло», уделив несколько страниц манифестации с представлением кандидата на должность окружного судьи и соответствующей этому реакции уже было опустевших балконов и окон — с криками, музыкой, опять де, граммофонов и пением — за, и против, и на всякий случай. Правда, раздача бесплатного спиртного вынуждает мужчин покинуть свои семейные очаги и принять теперь уже непосредственное участие в событиях, которые, конечно же, не преминули принять оборот боевой и небезопасный. Если на каких страницах автор и упомянул американскую демократию, то не иначе, как именно в этой главе, — преисполненной, однако же отчаянного юмора.

— «В ожидании Годо» Беккета, например, и « Диалог Карла Россмана и Робинсона» из романа — все стало бы на свои места, и никто уже не называл бы Кафку модернистом, основателем модернизма. В чем-чем, а в этом Франца Кафку упрекать не стоит. Модернисты — те, кто, не имея ни таланта, ни ответственности Кафки перед литературой и своей ролью в ней, придумывают «покойников в шкафу», «Бога из машины за сценой». Или многозначительность зияния — зияния, за которым можно скрыть все, что угодно, но не высветить, не показать, не вложить в душу, ибо для этого требуется извлечь из авторской души не абстрактное и дешевое нечто, а в первую очередь — боль, на что модернизм и не способен, будучи — и об этом не стоит забывать ни критикам, ни, особенно, читателям и зрителям — порождением желтого дьявола, жажды успеха у столь же мало чувствующей или еще не научившейся чувствовать публики, а таковой... но об этом разговор особый, и бодаться при этом придется с театральными критиками на их ветряных мельницах.

Итак, в разговоре Карла Россмана и Робинсона несколько раз высказываются (конечно же — Карлом) прописные истины, которые, собственно, выражают абсурдность ситуации и ее истолкований беседующими, только они и западают в душу читателя, ибо он — не враг себе и посреди беспошадно вязкого болота ухищрений человеческого рабства предпочтет, конечно же, твердый и надежный островок действительно здравого смысла, который часто — как непреложность утренней или вечерней Венеры.

— если вдуматься! — отношений трех обитателей «Логова"-"Убежиша»: у Брунельды, богатой, взбалмошной и ни на что не пригодной «дамы» в приживалах — не желающий ничего пропускать мимо своих рук Деламарш; на всякий случай Деламарш позволяет находиться при их особах беспринципному и жалкому Робинсону. Но и Робинсон, оказывается, может гордо заявить Карлу: «Когда у меня на постое была кошка»...

Эта фраза сама по себе может вызвать тихий смех. И — тихий ужас! Это — свидетельство рабовладельческой градации общества, и — скажем прямо — основной его принцип. Потому что рабство — уж так человек, по-видимому, устроен — умело маскируется. Принцип животной иерархии обставляется тюремными и кладбищенскими решетками и — одновременно — букетами цветов и «букетами» законов — для равных и для более-менее равных.

«Кафка — главный эксперт в вопросах власти» удачен, удал и чрезмерен. Сам Кафка никогда бы не согласился с этим, ибо он — напоминатель. Он с точностью и постоянством минутной стрелки напоминает о наших неразрывных связях, о связях, которые мы стремимся обрести, установить — ко благу или наоборот, дело иного рода.

И напоминает Кафка о связи всего со всем только ему одному присущим способом: выпячивая побочные моменты, как мы это часто делаем в жизни, ибо взгляд в глаза истине-сфинксу почти всегда чреват... Это его утрирование «человеческого, слишком человеческого» вполне понятно: у ада тоже есть свои ступени.

Итак, полный лучших намерений Карл Россман становится обитателем «логова» и для этого ему потребовалось менее суток, доверительной агитации Робинсона, взбучки жестокого Деламарша и судьбы продавца-студента, влачащего свою участь скорее по привычке, чем в надежде на будущее. Конечно, засыпая, и Карл тешит себя картинами будущей «нормальной» жизни, но это — так, подспудный укор самому себе, уже сдавшемуся и смирившемуся. Франц Кафка все еще пытается смягчить итоги этого поражения, которым он наделяет своего героя, но два фрагмента, вынесенных за рамки основного текста романа, уже вопиют, и лишь своеобразный юмор Кафки еще выручает читателя, умеющего отождествить себя с героем, не бросив презрительно-равнодушного: «Сам виноват!»

«предположительными намерениями» Кафки, это отмечает и другой исследователь-Кнут Бек, но вынесение двух фрагментов романа «Америка» в приложение скорее обедняет Франца Кафку как писателя и дискредитирует его как личность, последовательно отделяющего и выделяющего плевелы нашего конформизма.

«Обычно Карл думал, попадая куда-нибудь, о том, что можно бы здесь улучшить, и какая радость — содействовать этому, не обращая внимания на, возможно, бесконечную работу, которая для этого потребуется». Да, так оно и есть — Карл Россман не является исключением в недрах человечества, несчастная часть которого строит даже в концлагере свои маленькие, хотя бы на завтрашний день, реформы. Но что мог бы написать Франц Кафка, доживи он до восстания еврейского гетто в Варшаве?! Впрочем, вопрос этот риторический и несправедливый — скорее всего он сам бы последовал вслед за своими сестрами и своей возлюбленной Миленой Есенской-Поллак в фашистский концлагерь, в «исправительную колонию», на вселенскую Голгофу, от которой даже Христос не избавил человечество.

Вот нам и «светлый» роман, как выражался сам писатель! Вот нам и Божественная презумпция невиновности! Если бы Господь хотя бы брал пример с Карла Россмана с его стремлением «улучшить» все, на что падал его взгляд! Думаю, что это — вполне кафковские мысли при написании этого, да и не только этого, романа. И верующий, и неверующий равно неспособны понять Бога: первый — в силу наличия в нем гипотезы Божественного Промысла, второй — в силу отсутствия оной.

Вот почему седьмая глава равно может быть названа и «Убежище», и «Логово» — юдоль земная, похоже, разнится лишь терминами, имеющими психологически заостренный смысл.

Ну, а если мы поддадимся влиянию кафковского юмора и вспомним, как Карл Россман, убегая от доходного дома, где располагалось «логово» Брунельды, Деламарша и Робинсона, в конце концов прибегает к нему же, тогда с полным правом мы сможем назвать главу и — «Прибежище».