А. Л. Савченко
ТЕМА ГОЛОДА В ПОЭТИЧЕСКОМ СБОРНИКЕ Д. ИГАНА «ГОЛОД»
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2012. №4(30)
http: //cyberleninka.ru/article/n/tema-goloda-v-poeticheskom-sbornike-d-igana-golod
Современный ирландский поэт Десмонд Иган (род. в 1936 г.) - автор 23 поэтических сборников, 2 прозаических книг, переводчик нескольких древнегреческих пьес. Его стихи известны в странах Западной и Восточной Европы, США, Японии и Китае. Они переведены на 22 европейских и азиатских языка. Д. Иган награжден престижными литературными премиями Италии, Македонии, Франции, Греции и США.
Сборник стихотворений «Голод» («Famine») был опубликован в 1997 г. в Ирландии и вскоре стал весьма популярным на родине поэта и за ее пределами. Д. Иган долго и трудно работал над темой «Великого Голода» 1845-1849 гг., память о котором жива в сердцах ирландцев и по сей день. Изучая документы и архивные материалы об этом страшном бедствии, он пришел к выводу о необходимости запечатлеть страдания людей в наиболее адекватной для него форме - стихах, и сделал это весьма талантливо.
Сборник состоит из цикла стихотворений, представляющих содержательное и художественное единство. Стихи не имеют названий, но они пронумерованы римскими цифрами, что характерно для стиля Д. Игана.
В стихотворении I, являющемся прелюдией к книге, пунктирно намечается общая, очень масштабная картина Голода, охватившего многие стороны жизни ирландцев, и актуализируется мысль о том, что отголоски этой трагедии слышны и сегодня. Поэт начинает свой сборник не словами «голод» («famine»), но использует словосочетание «the stink of famine», что звучит зловеще, и подчеркивает его всеобщий характер, замечая, что этот запах ощущается везде: и «в печальных кельтских зарослях» [1: 77] («in the sad Сeltic hedges» [1: 76]), и в очертаниях ирландского ландшафта, и в «каждой крошке хлеба» («on every meal» [1: 76]) и «даже в нашей музыке звучит голод» [1: 77] («there is famine in our music» [1: 76]). «Голод все еще с нами» [1: 77] («famine behind our faces» [1: 76]), спустя почти 150 лет - таков вывод поэта.
Д. Иган полагает (и совершенно справедливо), что Голод отгородил ирландцев от культуры и веры:
«has separated us from language
cut us from our culture
built blocks around belief» [1: 76].
Последствия Голода огромны, эта идея подчеркивается на протяжении всей книги. Самое страшное, по мысли поэта, что Голод (famine) «left us on our own» [1: 76], то есть оставил ирландцев без помощи. Д. Иган, видимо, имеет в виду тот факт, что Великобритания, управлявшая Ирландией в тот период времени, несмотря на многочисленные обещания поддержки, так и не оказала ее в полной мере. Известно, что именно Великий Голод заставил несколько миллионов ирландцев иммигрировать в США, причем, согласно историческим данным, многие так и не достигли желанных берегов, ибо, не вынеся тягот дороги (а они ехали на пароходах в нечеловеческих условиях), погибли в пути (см. об этом [2]).
Д. Иган не приводит устрашающей статистики жертв Голода, да для читателей-ирландцев, которые, как показало время, никогда не забудут этого бедствия, они и не нужны. Автору достаточно строк: Голод заставил ирландцев
«стыдиться самих себя <..>
предать красоту столь
чтимую нашими предками»1 [1: 77].
Со свойственной автору «Голода» эмоциональностью рисуются картины страданий людей, рыдания которых слышны и спустя полтора столетия:
«a century and a half later
» [1: 78]
. Д. Иган вспоминает иммигрантов, уехавших на далекий североамериканский континент, слышавших оттуда плач детей, которых вынудили бросить школы, или, как читаем в стихотворении II, «пропустить школу» [1: 78]. Поэт расширяет эту мысль, соединяя слова «школа» и «жизнь»: детям пришлось: «to miss life as well as school» [1: 78], превращая частное понятие «школа» в обобщающее «жизнь». Далее он использует впечатляющую, не оставляющую читателя равнодушным метафору «half naked creatures »
Slowly bloated with death» [1: 78],
«полуголые создания
Медленно набухали смертью» [1: 79].
-для большей эмфазы выделяя слова «half naked creatures» курсивом.
И как истинный ирландец Д. Иган не может не вспомнить о том, что Ирландия в XIX веке, как известно, была полностью зависима от Великобритании во всех аспектах жизни, и это привело к тому, что «беспощадный механизм давления Англии в разных секторах экономики в конечном итоге привел к невиданной по масштабам национальной трагедии ирландского народа» [3: 2].
Нельзя не отметить и парадокс экономической ситуации в период «Великого Голода». Англия, хотя и принимала некоторые меры по облегчению положения ирландского народа (однако большей частью это облекалось в благотворительность), но не сократила размеры экспорта продовольствия из страны. Бедняки умирали от голода из-за неурожая картофеля, вызванного болезнью этой культуры, что повторялось в течение нескольких лет, а на продукты, вывозимые из страны (зерно, мясо, хлеб и др.) вполне можно было бы прокормить умирающих от нехватки питания и возникших тогда эпидемий тифа и холеры (см. об этом [3: 24-26]). Д. Иган не может обойти вниманием эти ужасающие факты и с сарказмом говорит о политиках у него на родине, желающих угодить англичанам, которые
«<...> жаждали власти,
сами не зная зачем
лелея лозунг laissez mourir
в качестве закона своей благородной профессии»[1: 79].
Напомним, что после принятия в Англии новых «хлебных законов» в 1846 г. цены на хлеб упали, и лендлорды перешли от аренды земли мелкими фермерами к крупному хозяйству, а процесс обеднения крестьян усилился. Поэт не упоминает об этом факте, однако пишет о том, что богачи «попивали херес, танцуя на балах» [1: 79], и с иронией называет их «полумудрецами, лишенными сердца» [1: 79], поскольку
«голод их ирландских арендаторов
был для них лишь метафорой» [1: 79].
По контрасту с первой он строит вторую половину стихотворения II, мысленно переносясь в хижины бедняков, в работные дома, где вместо обитателей можно было обнаружить их грубо сколоченные гробы. И отнюдь не случайно
Д. Иган считает горе голодающих столь огромным, что его
«<...> не зароешь в полях
не похоронишь под развалинами лачуг - этих
памятников великому народу
» [1: 79].
В последующих стихотворениях сборника поэт использует художественный прием так называемого «двойного текста» («dual text»), который впервые появился в его поэтической книге «Двойное видение» («Seeing Double», 1983) и с той поры стал неотъемлемой особенностью его творческого почерка. Такой текст обычно состоит из двух частей: основного, напечатанного на странице слева, и вспомогательного, расположенного справа. Взаимосвязь этих двух текстов, по словам проф. П. Коннолли, «представляет собой то параллель, то контрапункт, то подтверждение основного текста, то пародию на него» [4: 30]. Сам Д. Иган полагает, что этот прием является весьма эффективным, так как заставляет читателя прочитать стихотворение несколько раз, чем достигается более сильное и яркое впечатление. Такая техника письма позволяет, по мнению поэта, лучше фиксировать не только мгновения жизни, но чувства и переживания лирического героя произведения.
Помимо этого, «двойной текст» создает своеобразное многоголосие (в анализируемом сборнике - двуголосие). Представляется, что в стихотворении V этот художественный прием достигает наибольшей выразительности, ибо здесь актуализируется мысль о зловещей роли англичан в тех неисчислимых бедствиях, которые испытали ирландцы из-за «Великого Голода»:
«took away our great forests - отобрали наши леса
took our cattle away -отобрали наш скот
took away our farming -отобрали наши поля...
grabbed the very plots - заграбастали наши наделы
from under our hungry eyes» [1: 80] -под самыми нашими голодными глазами» [1: 81].
Анафора в основной части этого стихотворения усиливает смысл великой трагедии, постигшей Ирландию еще тысячу лет назад, когда англичане завоевали родину поэта, о чем он говорит далее. И здесь повторение слова «thousand» («тысяча») девять раз служит той же цели, что и применение анафоры в начале стихотворения.
Слова
«one thousand years of dying - «тысяча лет умирания
instead of being alive» [1: 80] - вместо жизни» [1: 81]
-лейтмотивом звучат в основном тексте.
Вспомогательный текст, набранный курсивом, призван оттенить смысл основного. В нем Д. Иган сравнивает ирландцев с туземцами из колоний Великобритании, с горькой иронией называя деяния Великобритании «greatest blessing» [1: 80] («величайшим благом» [1: 81]). С издевкой над англичанами поэт замечает, что империя сохранила мир «ради вечного блага миллионов» [1: 81], а детей советует с детства учить гордиться «наследием империи» [1: 81].
Рядом с этими строчками в основном тексте читаем:
«one thousand years of rape -«тысяча лет насилия
the curse of Raleigh on you - проклятье Рейли на вас
the curse of Cromwell too - и проклятье Кромвеля тоже
one thousand years in cells» [1: 80] - тысяча лет в тюрьме»[1: 81],
«во имя империи чтобы получить выгоду во имя Бога» [1: 81].
Как следует из этого стихотворения, Д. Иган сопрягает «Великий Голод» не только с 1846-1849 гг., когда он случился, но и с историческим прошлым своей страны, связанным со зловещей ролью Англии в судьбе Ирландии. Родина поэта, как подчеркивается в сборнике, не нашла своего места в «pax Britannica» («Британском мире») и не смирилась с унижением, которое ей причиняли англичане во все времена.
В стихотворении VIII Д. Иган задается вопросом, обращаясь к матери-природе: как она могла остаться равнодушной к тому, что людские жизни, словно листья ветром, уносились из Ирландии? И он опять акцентирует внимание, как и в стихотворении I, на запахе голода, который чувствуется до сих пор в «израненных кустах» [1: 87], в покинутых людьми хижинах, в опустевших полях, в стоне деревьев, в «безмолвии птичьего полета» [1: 87]. Этот запах приводит людей в состояние оцепенения.
«ulter no complaint - «они не жалуются
but - но
follow - двигаются
around - по кругу
in
silent - молчаливыми
» [1: 86] - толпами» [1: 87],
-поэт для большей выразительности использует особую строфику: в вспомогательном тексте находим строки, содержащие всего одно слово, на которое падает ударение.
Поэтическая книга Д. Игана «Голод» (поэт настаивает на том, чтобы его сборники стихов назывались книгами) отражает его рассуждения о воздействии тех страданий, которые пришлось пережить ирландцам, как на материальную, так и на духовную сторону жизни:
«famine of feeling - «голод на чувства
famine of words -голод на слова
of fields - на поля
of beauty - на красоту
of days» [1: 84] - на дни» [1: 85].
Строка «famine famine of everything» [1: 84] -«голод голод на все» [1: 85] подытоживает его размышления о великом бедствии Ирландии. Небезынтересно также отметить, что именно в этом VII стихотворении он вспоминает об ирландской поэзии, метко называя ее «our brief poetry» [1: 84] («нашей неброской поэзией» [1: 85]), справедливо полагая, что без понимания красоты, настоящих чувств, ощущения родного воздуха, без прошлого, настоящего и будущего, искусство, в том числе и поэзия, не имеет смысла.
«тех, кто может туда добраться» [1: 89], но они лишены настоящего, и у них нет ни прошлого, ни будущего. Но это и неудивительно: по разным источникам, от голода погибло от 500 тыс. до 1 млн. человек, а Ирландию с 1846 по 1851 г. покинул 1 млн. 500 тыс. человек. Численность населения после «Великого Голода» составила примерно 4,5 млн. по сравнению с 8 млн. 200 тыс. (см. об этом [3: 11-12]). Так или иначе, потери сравнительно небольшой страны в 1850-е гг. колоссальны. Истребление ирландцев в XIX веке можно назвать геноцидом или даже Холо-костом, что, кстати, и сделал Д. Иган в своем сборнике стихов «Холокост осени» («In the Holocaust of Autumn», 1994), посвященном массовому уничтожению евреев фашистами во время Второй мировой войны.
Завершается «Голод» эпилогом, в котором говорится, что «та черная болезнь» («that black disease» [1: 90]) жива и поныне, а ее миазмы парят повсюду, над всеми городами страны, на Юге и на Севере, над Дублином и над обширными ирландскими болотами. В финале Д. Иган обращается к Богу, спрашивая, как долго это продлится: «how long Lord? Lord how long?» [1: 91].
Таким образом, можно сделать вывод о том, что на документальном материале о «Великом Голоде» 1846-1849 гг. Д. Иган создает произведение, в котором выразились его размышления об этом трагическом событии в истории Ирландии, и делает это в весьма своеобразной художественной форме: с привлечением метафорики, особым подбором лексики, использованием приема «двойного текста», с фразами без знаков препинания и заглавных букв.
* * * * * * * * * *
3. Калгина Е. А. Политика Великобритании в эпоху «Великого Голода» 1845-1849 гг.: автореферат дисс... к. истор. н. - Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 2004. - 33 с.
4. Connolly P. K. Personal Eternities // Desmond Egan. The Poet and his Work. Ed. By H. Kenner. - Orono, Maine USA: Nothern Lights, 1990. - P. 27 - 32.
Примечания
1. В статье сохраняются орфографические и пунктуационные особенности оригинала.